Romanos 2

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Temaeit, inggaene ahik tun me puh maene ro bang kedanga tasir gisiameh, ge tang hingia per puh ro bang kedanga tolaia tasir gisiameh, ingga o uamoko tagu ponolaia. Ter hauon, inggaeit ro uoto bang kedang o uoto guata pono tar hararinin.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Doh inggeig i ate pare, na nikedanga God re guata pe e guata uapono toro mana tasisit ra uoto guata tar hararinin.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 O namana tang God e turung bang kedang, kare tohotola tasisit ka guata pe tar hararinin, kare bangang duk totomua ko guata pono pe tar hararinin?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Ahik paho bang paroko ke hamhamas peono totomua? Ue ahik paho namana uaduh tar puhono? Ahik paho banga tar niguata uaiaene ke guataiono ke heir pe totomua tar binaka tar uiuiria tenang niguata uasa, kara hik pah ke uolong heir me niduh totomua? Na niguata uaiaono ter tengkana tar uoum keip totomua maro uiuiria.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Bo teeit torongo tuktukara, doh rongo mahang uiuir tenang niguata uasa, ingga misianangua pah ko uamoko toto tar niduh uleik re laig totoum tar marein re kotpokoso na nimaliana God, doh na nikedanga ger kodkodoh.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ge God pe e turung heir hahaua tasir tamata uakap e lampein tar haua ka guatain.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Tasisit ra tur uanon, kara guata dede tar niguata uaia, inggon e turung heir tar niuangoulung tar mamang binakalik, teeit ra sir pe tar kale tar uiniator, kara ueltad, kara niuangoul gere moko dede tar mamang binakalik.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Bo inggono puk e turung nimalianantiehe tun, kare turung heir tar niduh uleik tun tasisitir kipal geka de toro man, kara uakeluk tar niguata uasa.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 A niduh, kara uelmahing uleik e turung kotpokoso tasir tamata geka guata tar niguata uasa, e uakekene keip tasir Ju song o gime uan.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Bo tasisit ka guata tar niguata uaia ra turung heiris tar uiniator, a ueltad, karo hiarou, uakekene keip tasir Ju song o gime uan.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Ge God pe e bang kedanga tasir tamata uakapa tar siokonor hagar.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Ge God pe e turung mamantouo tasir gime uan ge ahik menas ualatut ger nang God, doh ra guata tar niguata uasa, gitiempe ahik pesina menas ualatut ger nang God. Kare turung kedanga tasir Ju geta guata tar niguata uasa gitiempe nas ualatut pesin ger nang God.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Ge ahik peono paha ineteng longoro puk tar ualatut re uakodkodoho tar tamata tang God. Bo gisis puk ka longor, kara uakeluk tera turung uakalaharais o tamatar kodkodoho tar matana God.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 O mana noman geta uakeluk per tamatang gime uan teres ninamana katongo, kara guata tar niguata uaia, gitiempe ahik pesina menas ualatut ger nang God, gisin ra uoto ualasirampe pare, ra ate, ge i lolono pe teres ninamanasin e uahirempe tar hauar uia, kara hauar sa.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Temaene nas niguatasin e ualasira tena ualatut God a nibolo uahiuala tasisin, doh res ninamana uaiasin e uahirempe tasisin, hape ra guata pe, dohe hire pono tasisina tar ineter uia ue a ineter sa.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 A puhuninanine e turung kotpokoso to tar marein re turung bang kedanga keip God tang Iesu Kristo tenas niuangoulur tamata uakap geka guata uaouoig. Tero hire teil pe ro uelhire rone ku meneio.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Inggo nag puhung mene tamiuoumur Juene rung uahinga to tar ualatut e poul tamiuoum. Karung uairanasioum re aha to pelasioum tang God.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 O mana noman, inggoum mung ate a haua re malahirigion, karung iate tar hauar uia, kara hauar sa, teeit ka ualasira pesioum tena ualatuton.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Inggoum kung ate tunusioum pare, mung matotong uoum keip tasir kut, doh inggoum a luh tasisit tar kitup.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Karung namana pare, mung matotong ualatut tasisit ahik mes niate, karung ualasira tasir keketik tar niguatar nang God. Teeit inggoum a namiuir ualatut, temaeit mung namanangua pare, mung iate tar mamang inetelik, kara mamang inetelik rung menegioum a man.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 O mana tun, inggoum mung ualasira tasir gisiameher tamat, bo maeit ahikioum pah mung ualasira katongosioum? Inggoum mung hire tasir tamat, “O sa ro uenau.” Bo inggoum ahik pah mung uenau?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Karung hire “O sa ro ur.” Bo inggoum ahik pah mung guata tar puhon? Karung kula pare, “Dehen tung lotu tasir god bohoboh.” Bo inggoum ae maene ahik pah mung ueltada tar ineter dedeil?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Inggoum mung uakai tunusioum rung ate pe tena ualatut God, bo inggoum puk ahik tun pah mung ueltada tang God, rung katego pe tar ualatut.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Temaeit pe no uelhire God o kula pare tar puhon, “Teoum ter tengkana maene ro kula no uelhire God pare, ‘Ka mene uasainir hangana God i uantinanina tasir gime uan.’”
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Nas niguatar Ju tar poko tar tukunun e uia to puk geta uakelukigir ualatut. Bo getung katego inggoum tar ualatut, inggoum mung uangoul sira tasir tamatasitier tabung pok, gitiemper nipoko peoum.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Doh geta uakelukur gime uan tena ualatut God, God e turung banga keip tasisina tar siokonor hagar tasir Ju gesir nipok.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Temaeit o gime uan gera uakeluk tar ualatut, karo nitabung pok ra turung uakouh tamiuoumur Ju, teeit a nibolo uahiua pe nami ualatut, karo nipok, bo inggoum puk o tamatang katego tar ualatut.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Ge a tamata pe ahik paha Ju teeit a nipoho tur pe toro matina tasir Ju ue teeit ka poko pein.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Ahik, a Ju tun te giner kodkodoho na niuangoul tar matana God. Doha niguatang pok ahik pahe lain tar poko tar tukunun, bo a uapalihinar niuangoul i lolono tar koloun gere uakotpokosoin na Iabena Dedeil God tar tamat ahik pah tar ualatut. Kara hikir tamata pah ra uatakai tatanon, bo God puk tere uatakai tatanon.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.