Romanos 1

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inggo Poul na tamatang kalkalekinale puk Iesu Kristo ka kilaio a aposoul, kara niuamatoto sioko tar mene tauete tono Uelhire Uaia God.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 God ke ualapagaha to toro Uelhire Uaia rone tasir propet sioun tun i lolono toro buk gero dedeil,
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 gero menmene tar tunon Iesu Kristo geke kotpokoso tur toso bunguna Debit ka me uatamata pein,
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 doh geke uakalaharainir Iabena Dedeil ter tuna God, kara ualasira uakalahara keip toin tena nitampopokoho uleik God, ka uatentur tapokis tur pein toro mat, Iesu Kristo ge nagi Tamata Nomaneig.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Inggeig ki kale tur tatanono tar nipoul tar kotpokos o aposoul tar kila tasir bureher tamatar peng gime uan ahik paho Ju tar tagorong mana tang Kristo, kara longor, kara heir tar uiniatoro tar hanganon.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Doh inggoum pono kae teil ponosioum tasisit ka kilais o nang Iesu Kristo.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Tamiuoum uakapeit re malauelhiris God i Roum gera kilais pare, no tamaton. A nimalauelhir, doh no hiarouo God ge tamagigeig, doha Tamata Noman Iesu Kristo e la tamiuoum.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Uakikilangan, tar hangana Iesu Kristo inggo u heir tar niuah ueleheir tang God tamiuoum uakap, teeit remi nitagorong manoum ka ueliatein tar koto uakap.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 God geru kalkalekinale keip tunuio tar koloug tar uelhire tauete tono uelhirer tunon, e ate a touihar binaka ru heirio tar namana tamiuoum
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 tenag lotu tar mamang binakalik. U lotu ge pare, kaelain me binakene daan tena nimalara God maru banotong tuparo me lele tar lame tamiuoum.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Inggo ku marang banga tun tamiuoum maru heir tar inete uaia ke heirinir Iabena Dedeil tar uatampopokoho tamiuoum.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 A inetono te pare, inggo u marang lame tamiuoum mari uaueltampopokohesieig teregi nitagorong man.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Ro bung uanotoug, inggo u marang uahire tamiuoum pare, inggo ku gune tar me banga tamiuoum, bo a burehe pukur inete ke uapekout e tukene daan. Inggo u marang me kalekinale i uantinanina tamiuoum tar kale tur me puh uaia misiana ku guata uoum pe i uantinananina tasir gisiameher gime uan.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 God ke hire uapopokoho totoguo tar hire tauete toro Uelhire Uaia tasir tamata uakap ge ahik paho Ju toro mamang buturulik. Ge paro tamatasina ra ate toro uelhireng Grik, kara niguatang Grik ue ahik, o tamatang iate ue ahik pah ka la tar sikul. A puhunin ahik pah tere hau. Inggo u pentampopokoho tun puk tar uelhire uakalahara toro Uelhire Uaia tasir tamata uakap.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Temaeit pono ku malarantiehe tunuo tar me hire tauete toro Uelhire Uaia tamiuoumat i Roum.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Ge inggo pe ahik pahu matala keip tono Uelhire Uaia Iesu Kristo, teeit o uelhire tena nitampopokoho God re uelkarus keipin tasir tamata uakapa gera tagorong man, e uakikilanga keip tasir Ju song o gime uan.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Ge i lolono pe toro Uelhire Uaia o hire teil hape re uakotpokoso pe God tasir tamata tar kodkodoho keip tatanon te tar hagaring tagorong manang sioun kompe, uakekene tur tar uakikilanganar binak e la uatuka tar uadouhin. Ngohinar nibolo peono tono uelhire God pare, “O tamatar kodkodoho ra turung uangoul keip tar nitagorong man.”
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Ge na nimaliana pe God e la turuha i Heuen e ualasira hape re nimaliana pe tar mamang niguata uasa, doha niuangoul uasa geka guataigir tamata ka tur tane keip pe toro mana teres mamang niguata uasalik.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 God ke nimaliana tasisin, teeit a haua ka ateinisina tang God a kalahara katongompe, doh God ke uakalahara tar puhono tasisin.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Sioununtiehe tun tar binaka ka touoinir kot, o tamata ka bang huara tar kot, doha langit, doha mamang inetelikimpenit ke touoig God. Gisina ka banotong banga uaia tun tena niuiaono ger mahang bang, doh na nitampopokoho ger mahang kap, doh God a i rana uain tar mamang inetelik ke touig. Temaeit gisin ahik pah ra banotong uolih ra tele tang God.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Ge gisina pe ka atempe tang God, kara hik dedempe pah ka ueltada sira tatanon a God ue ra uatakai tatanon, kara uakekene tar touo teres ninamana hape re baka pe God. Temaeit res ninamanasina ke kitkitup, kare toboul.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Gisina ra uasalais, kara kula katongois pare, o tamatang iate, bo gisina puk o popouluan.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Gisina ka turung tar mud tang God ge paka uatakainisina ger Godung tar mamang binakalik, bo ahik ka uatakai kalehe puk tar kaesa a nipuruh sira tasir tamat ue o tetiau ue o inetesisier tua, o soi ue o pale gesir uoto mat.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Temaene God ke uamaluana tasisina tar guata belehu kompela tang hingiar puhur ualamatala re malaraigir tukunus, kara uasuasa tar tukunus,
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 teeit gisina ka de mata tagorong mana toro mana tang God, bo ka tagorong mana kalehe puk toro boh. Gisina ka lotu tar inetenitie ke touoig God, kara uangoul i kukulebanga taninin, ahik pah tang God geke touo tar mamang inetelik. Teono pe pake teri uatakaiaeig tar mamang binakalik. O man.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Ter tengkanonene maeit ke uamaluana God tasisina tar guata tar niguata uasantiehe tun, kara ualamatal. O kuaha ka de mata le tasir bulout ger niguatang sioun, kara ueluelkale katongois,
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 kara siokonompe toso bulout, ahik pono pah ka malara ra le toso kuah ger niguatang sioun, bo ka malarantiehe tun ra uelueleis, temaeit gisina ra turung kale tar niduh geka uahingaig ra kale.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Doh, gitie ahik pesina pah ka bang paroko tang God, inggono ke uamaluanangua tasisina tar uangoul keip tar ninamana uasa ra banotong namana huaraig, a puh ge ahikisina pah ra banotong guat.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Gisina ka uoun tar mamang niguata uasalik, a niuangoul uasa, ra pe, tera gono tar bureher inet, ra uelsae, ra geh, ra tung pous tasir gisiameh, ra ueluelkoi, ra boh, ra marang guata uasa tasir gisiameh, karo uoto ngur.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Kara uasuasa tar hangasir gisiameh, kare tokouasais tang God, kara mahang kul, kara uakaiais, kara uasalais tesir uiantieh, kara namana tar giniamehemper niguatar sa, kara mahang longoro toso tinas.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Gisin ahik mes ninamana uaia, kara hik pah ra uakeluk tar uelhote, kara hik pah ra ualasira me niguata uaia ue ra ueldolomo tasir gisiameh.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Gisina ka atempe re kula pe na ualatut God pare, o tamata gera uangoul tar niuangouluninanine ra mat, bo gisin ahik ka guata dedempe tar niguataninanine, kara uatakai meniangua tas mais ka guata tar niguatanin.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.