Romanos 1

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inggo Poul na tamatang kalkalekinale puk Iesu Kristo ka kilaio a aposoul, kara niuamatoto sioko tar mene tauete tono Uelhire Uaia God.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 God ke ualapagaha to toro Uelhire Uaia rone tasir propet sioun tun i lolono toro buk gero dedeil,
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 gero menmene tar tunon Iesu Kristo geke kotpokoso tur toso bunguna Debit ka me uatamata pein,
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 doh geke uakalaharainir Iabena Dedeil ter tuna God, kara ualasira uakalahara keip toin tena nitampopokoho uleik God, ka uatentur tapokis tur pein toro mat, Iesu Kristo ge nagi Tamata Nomaneig.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Inggeig ki kale tur tatanono tar nipoul tar kotpokos o aposoul tar kila tasir bureher tamatar peng gime uan ahik paho Ju tar tagorong mana tang Kristo, kara longor, kara heir tar uiniatoro tar hanganon.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Doh inggoum pono kae teil ponosioum tasisit ka kilais o nang Iesu Kristo.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Tamiuoum uakapeit re malauelhiris God i Roum gera kilais pare, no tamaton. A nimalauelhir, doh no hiarouo God ge tamagigeig, doha Tamata Noman Iesu Kristo e la tamiuoum.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Uakikilangan, tar hangana Iesu Kristo inggo u heir tar niuah ueleheir tang God tamiuoum uakap, teeit remi nitagorong manoum ka ueliatein tar koto uakap.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 God geru kalkalekinale keip tunuio tar koloug tar uelhire tauete tono uelhirer tunon, e ate a touihar binaka ru heirio tar namana tamiuoum
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 tenag lotu tar mamang binakalik. U lotu ge pare, kaelain me binakene daan tena nimalara God maru banotong tuparo me lele tar lame tamiuoum.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Inggo ku marang banga tun tamiuoum maru heir tar inete uaia ke heirinir Iabena Dedeil tar uatampopokoho tamiuoum.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 A inetono te pare, inggo u marang lame tamiuoum mari uaueltampopokohesieig teregi nitagorong man.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Ro bung uanotoug, inggo u marang uahire tamiuoum pare, inggo ku gune tar me banga tamiuoum, bo a burehe pukur inete ke uapekout e tukene daan. Inggo u marang me kalekinale i uantinanina tamiuoum tar kale tur me puh uaia misiana ku guata uoum pe i uantinananina tasir gisiameher gime uan.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 God ke hire uapopokoho totoguo tar hire tauete toro Uelhire Uaia tasir tamata uakap ge ahik paho Ju toro mamang buturulik. Ge paro tamatasina ra ate toro uelhireng Grik, kara niguatang Grik ue ahik, o tamatang iate ue ahik pah ka la tar sikul. A puhunin ahik pah tere hau. Inggo u pentampopokoho tun puk tar uelhire uakalahara toro Uelhire Uaia tasir tamata uakap.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Temaeit pono ku malarantiehe tunuo tar me hire tauete toro Uelhire Uaia tamiuoumat i Roum.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Ge inggo pe ahik pahu matala keip tono Uelhire Uaia Iesu Kristo, teeit o uelhire tena nitampopokoho God re uelkarus keipin tasir tamata uakapa gera tagorong man, e uakikilanga keip tasir Ju song o gime uan.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Ge i lolono pe toro Uelhire Uaia o hire teil hape re uakotpokoso pe God tasir tamata tar kodkodoho keip tatanon te tar hagaring tagorong manang sioun kompe, uakekene tur tar uakikilanganar binak e la uatuka tar uadouhin. Ngohinar nibolo peono tono uelhire God pare, “O tamatar kodkodoho ra turung uangoul keip tar nitagorong man.”
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Ge na nimaliana pe God e la turuha i Heuen e ualasira hape re nimaliana pe tar mamang niguata uasa, doha niuangoul uasa geka guataigir tamata ka tur tane keip pe toro mana teres mamang niguata uasalik.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 God ke nimaliana tasisin, teeit a haua ka ateinisina tang God a kalahara katongompe, doh God ke uakalahara tar puhono tasisin.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Sioununtiehe tun tar binaka ka touoinir kot, o tamata ka bang huara tar kot, doha langit, doha mamang inetelikimpenit ke touoig God. Gisina ka banotong banga uaia tun tena niuiaono ger mahang bang, doh na nitampopokoho ger mahang kap, doh God a i rana uain tar mamang inetelik ke touig. Temaeit gisin ahik pah ra banotong uolih ra tele tang God.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Ge gisina pe ka atempe tang God, kara hik dedempe pah ka ueltada sira tatanon a God ue ra uatakai tatanon, kara uakekene tar touo teres ninamana hape re baka pe God. Temaeit res ninamanasina ke kitkitup, kare toboul.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Gisina ra uasalais, kara kula katongois pare, o tamatang iate, bo gisina puk o popouluan.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Gisina ka turung tar mud tang God ge paka uatakainisina ger Godung tar mamang binakalik, bo ahik ka uatakai kalehe puk tar kaesa a nipuruh sira tasir tamat ue o tetiau ue o inetesisier tua, o soi ue o pale gesir uoto mat.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Temaene God ke uamaluana tasisina tar guata belehu kompela tang hingiar puhur ualamatala re malaraigir tukunus, kara uasuasa tar tukunus,
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 teeit gisina ka de mata tagorong mana toro mana tang God, bo ka tagorong mana kalehe puk toro boh. Gisina ka lotu tar inetenitie ke touoig God, kara uangoul i kukulebanga taninin, ahik pah tang God geke touo tar mamang inetelik. Teono pe pake teri uatakaiaeig tar mamang binakalik. O man.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Ter tengkanonene maeit ke uamaluana God tasisina tar guata tar niguata uasantiehe tun, kara ualamatal. O kuaha ka de mata le tasir bulout ger niguatang sioun, kara ueluelkale katongois,
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 kara siokonompe toso bulout, ahik pono pah ka malara ra le toso kuah ger niguatang sioun, bo ka malarantiehe tun ra uelueleis, temaeit gisina ra turung kale tar niduh geka uahingaig ra kale.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Doh, gitie ahik pesina pah ka bang paroko tang God, inggono ke uamaluanangua tasisina tar uangoul keip tar ninamana uasa ra banotong namana huaraig, a puh ge ahikisina pah ra banotong guat.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Gisina ka uoun tar mamang niguata uasalik, a niuangoul uasa, ra pe, tera gono tar bureher inet, ra uelsae, ra geh, ra tung pous tasir gisiameh, ra ueluelkoi, ra boh, ra marang guata uasa tasir gisiameh, karo uoto ngur.
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 Kara uasuasa tar hangasir gisiameh, kare tokouasais tang God, kara mahang kul, kara uakaiais, kara uasalais tesir uiantieh, kara namana tar giniamehemper niguatar sa, kara mahang longoro toso tinas.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Gisin ahik mes ninamana uaia, kara hik pah ra uakeluk tar uelhote, kara hik pah ra ualasira me niguata uaia ue ra ueldolomo tasir gisiameh.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Gisina ka atempe re kula pe na ualatut God pare, o tamata gera uangoul tar niuangouluninanine ra mat, bo gisin ahik ka guata dedempe tar niguataninanine, kara uatakai meniangua tas mais ka guata tar niguatanin.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.