Romanos 15

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inggeigener tampopokoho uoum paki poul tar huata uelkout teres niduhusitir maluana harah. Ahik pahi uauaha katongosieig.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Bo paki siokor uauaha puk toso uanotougig tar guata tar inete tar poul tasisina mara guatasina tar niguatar kodkodoh, kare popokoho res nitagorong man.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Ge Kristo pe ahik pah ke uauaha katongoin misiana ro kula pe no uelhire God pare, “A uelsigal geka uelhire uasa tolaig totomua, ke pono totoguo.”
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Ge a mamang inetelik pe tono uelhire God ka boloig sioun, ka boloig tar ualasira tagigeig tar tagorong mana teil dohe uatampopokoho tar iabeigigeig ri pepe uangoul hamas pe tena ualapagaha God.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Inggo u lotu tang God gere uoto heir tar hamhamas, kara nitampopokoh tar heir tamiuoum tar siokonor ninaman e la tur tang Iesu Kristo.
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 Maeit rung turung uatakai keipinguaoum tar siokon siounur ninaman, kara siokor tengkana tang God ge tamana nagi Tamata Nomaneig Iesu Kristo.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Doh gine daan, inggoum pakung uah, karung ueluahesioum misiana ke uahue pe Kristo tar kale tamiuoum mara heirinir uatakai tang God.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Ge inggo pe gine ru hire tamiuoum, Kristo ke me kotpokos a tamatang poul tasir Ju maro mana no uelhire God tar ualasira tar ualapagah geka guatain tasir propet.
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 Doho gime uan ra matotong uatakai tang God ke heir pe tena niueldolom. Misiana ro kula teil pe no uelhire God pare,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 Doh no uelhire God o kula poluk pare,
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 Karo kula poluk pare,
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Doh Aisaia ke kula poluk pare,
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 God tere turung guata tamiuoum tar tagorong mana teil pare, inggoum mung turung kale tar haua ke ualapagahaion, temaeit inggo u dangata tatanono tar uauaha tun tamiuoum, kare heir toro hiarou, gitie rung haono to pe tatanono tar poul tamiuoum. Inggo u lotu tatanon, maeit tena nitampopokohor Iabena God e uatampopokoho tamiuoum tar bangala i uoum tar binaka re turung guata God tar ineteninanit tamiuoum.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Ro bung uanotoug, inggo katong u iate tun pare, inggoum kung uoun tar niuia, karung iate tar mamang inetelik re malaraig God, karung banotong uelualasiresioum.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Toro bolobolo rone, inggo ku bolo keip tar uelhireniner popokoha tar giniameher puhpuhung mene ku mene uoumig tamiuoum. Inggo ku mene uapopokoh, teeit tar nimalauelhir menia keip tar nipoul ke heirin God totoguo,
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 tar kotpokoso na tamatang kalekinale Iesu Kristo tar kalekinale tasir gime uan. Inggo u kalekinale sira tasir pater tar uelhire tauete toro Uelhire Uaia gero la tur tang God mara kotpokosor tamatang gime uan pare, a uahungunitie re uauaha tang God tar kale, doh ke guatasiono pare, o nana tun ke heir peha tar Iabena Dedeil tar me uangoul tasisin.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Temaeit inggo u banotong uaha keip tar kalekinale ru guataig tang God, teeit tar ueliahe re matoto teil peio tang Iesu Kristo.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 Inggo ahik pahu mene me inete sioko tar kalekinale ke uamatotoin Kristo totoguo tar guata tar uoum keip tasir gime uan tar longoro tang God, teeit tar haua ku mene manasagio, doh tar haua ku guataig.
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 Inggo ku guata keip tananin tena nitampopokohor nitou menia tar uaparoko geke heirinir Iabena Dedeil totoguo. Temaeit ku la uiloho tur peo i Jerusalem ku la uatuk i Ilirikum, inggo ku uatuatuka hihir tunungua ku uelhire tauete pe toro Uelhire Uaia tang Kristo.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 A puh ku uoto marang guata tunuio te tar uelhire tauete toro Uelhire Uaia toro uan ge ahik pah ka longoro tagu tang Kristo, inggo u kalekinale pare, mara hik pahu uakapa keip tar kalekinale ke uakekeneinir tamata sioko misiana tar tamata gere tuha uapono tar uma tar tagir ke uamokoigir tamata siok.
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Misiana ro kula teil pe no uelhire God pare,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 A tengkana maene ku otoungo, teeit ku uelhire tauete baka pe toro uananin.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Bo gine puk daan, inggo ku kalekinale uiloho uakapa manasa toro uananine, doh teeit ku marang bangantiehe tun peo tamiuoum tar bureher krismas.
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 Inggo ku namana tar banga baka tamiuoum tar binaka ru la i Spein. Tar binaka ru lalao, inggo u turung banga kout baka tamiuoum, karu uaha tar uangoul keip baka tamiuoum me sikin, doh inggo u uahingo tamiuoum tar heir totoguo me nipoul tar la uainila i Spein.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Bo gine puk daan, inggo u la baka uoum i Jerusalem tar heir tar mani tar poul tasir tamatang tagorong man gesir tiomeala.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Ge o tamatang tagorong mana pe i Masedonia, doho tamatang tagorong manang Akaia ka heiring uaha tun ka uelbake pe tenas manir tiome tosno tamata God i Jerusalem.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Gisina ka uaha tun tar guata pare, o mana tun gisina nas kalekinale tar poul tasir tamatang tagorong manang Ju. Misianangua pah ka kale tur puk baka tasisin. Ge gitie pe ge teka kale tokahar gime uan tenas inete uaiar Ju geke ualapagahaig God, gisina nas kalekinalenguampe tar poul tasir tamatang tagorong manang Ju tar uelpakaha keip tenas mani tasisin.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 I muduhia getu uakapa bako tar kalekinaleene, doh ku heir uaia manasa tenas manisin, karu turung langua i Spein, song ru la bangala tamiuoum.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Inggo u ate tun pare, getu me pokosomeo tamiuoum, u me pokoso keip tun tar niguata uaia e la tur tang Kristo.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Doh gine daan, inggo u dangata uapopokoho tamiuoum tar hanganar Tamata Noman Iesu Kristo, mung kalekinale tokaha tenag kalekinaleo, karung lotu tang God. Inggoum mung guata paar, teeit tena nimalauelhirir Iabena Dedeil.
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Dangata tatanono tar kaueke totoguo tasir Jusila i Judia ra uangoul uiloh i Jerusalem gera ueluelde toro uelhire tang Kristo. Mu dangata pono tatanono tar guata tasir tamatang tagorong man i Jerusalem tar uaha uangoul tar nipoul ru lang heirigio tasisin.
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 Maeit gete pagiarono re malara pe God, inggo u me banotong pokos i Roum, karu uaha tun tar banga tamiuoum, doh maru kale inggo me timuhur nitampopokoho tar binaka ru uangoul tagu tamiuoum.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Inggo u lotu tang God gere uoto heir tagigeig toro hiarou tar uangoul tagu tamiuoum uakap. O mana tun.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.