Mateus 5

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Binaka ke banga Iesu tasir manai tamat, inggono ke langua taro i rana tar ponponin, kare la tabil. Doh no tamatang uakuakelukono ka laha tatanon,
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 kare uakekene manasono tar ualasira tasisina pare,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 — ausente —
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 — ausente —
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 — ausente —
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 — ausente —
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 — ausente —
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 — ausente —
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 — ausente —
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 — ausente —
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “Inggoumeit ra uelsigalasioum, kara heirisioum tar niduh, kara boho tolasioum tar bureher inet, teeit rung uakeluk pe totoguo, inggoum mung banotong uah.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Inggoum mung banotong bala uaia tun, karung uaha tun, ge a bulauamiuoum pe a uleik e uanguangoul tamiuoum i Heuen. O tamata ka guata sira uoum tar niguataninanine tasir propet geka uangoul baka uoum siounuhia tamiuoum.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “Inggoum misiana tar teh gane i kot, bo gete rouo pukur linglinginanin hape ra banotong uamaltehe poluk peiginin? Ahik paha uia baka poluk, bo ra turung baka liu puk manasaig, kara ueihueih taner tamat i kot.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Inggoum misiana tar luh gere heir tar luh tar koto uakap. Misian tar uan uleik ger nituha uapon i rana tar ponponin ahik pahe banotong ou.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Doho tamat ahik pah ra touaouo tar luh i kukulebanga tar tolah, bo ra uatokoin i rana toro toktokono ro lam mare bala uakapar luhluhun iuma tar um.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Ter siokono kompe, ingga pake ter luh tasir gisiameher tamata mara bang parokosin tar ineter uia ro guatagia, kara turung uatakai tang Tamoumua i Heuen.”
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Inggoum ahik pah mung namana ku lahao tar me kale liu tena ualatut Moses ue nas niualasirar propet. Ahik pah ku laha tar me kale liu taninin, bo tar me guata tenas niualasirasin e kotpokoso tun.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Inggo u uamana tun tamiuoum e tuka tar binaka re kap i Heuene, dohi kot ahik uadeil me sikina tar ualatutunin re turung rouo liu e tuka gete kapa na kalekinalenin. Geta kikitilikimper puhung ualatutur nang Moses, kara uakelukumpein e tuka gete kapa na kalekinalenin.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Doh gete me tamat e katego tena kikitilikir puhung ualatut Moses, kare ualasira tasir gisiamehe tar guata tanininanine, inggono tar hangan e turung kikitilik tar Nitoiang Heuen. Bo mai puk re uakeluk taninin, kare ualasira tasir gisiamehe ra uakeluk sira tatanon, inggon e turung tohangana tar Nitoiang Heuen.”
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 “Inggo u hire tamiuoum. Doh geta hik nami hagar uaiaoum paha uiantiehe liu tenas hagarir tamatang ualualasira tar ualatut, doho Parisi, inggoum ahik tununguampe pah mung banoto mung lekala tar Nitoiang Heuen.”
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Doh Iesu ke kula poluk pare, “Inggoum kung longoro manasa tar puhung kula ka hirein tasir tamata sioun, ‘Inggoum ahik pah mung uiliatung pous tasir gisiameher tamat. Doh gete uiliatung pous me tamata tar tang giameh, inggon e la turung tur tar matanar tamata uleiking tar uelhehek.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Bo inggo gine ru hire tamiuoum pare, a tamata gere nimaliana uasa tang tahin, ahik me tengkan, inggon e la turung tur tar matanar tamata uleiking tar uelhehek. Doha tamata gere uelhire uasa tang tahin, inggon e turung tur tar matanar tamatang uelhehek ger i ranantieh. Doh gete kulono pare, ‘Ingga a popouluan,’ inggon e tagin teil geta bakalaiono toro hue i Hel.”
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 “Temaene, geto lang heiria tenang uahung tang God toro olta, doho la namana huara tar uelsaer emiraoum me tahim,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 hiliu to tenang uahung toro olta, karo la uakodkodoho keip baka tang tahim. Gete kodkodohon, song ro me heiria tenang uahung.”
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “Gete marang uamoko me tamata totomua tar limaneit re uoto tabila tar uelhire, doh tar binaka mura la harahala raoum tar lel, ter binakono pako uakodkodoho keipia tatanon. Gete uamokono totomua tar limanar tamatang tabila tar uelhire, kare la heirilaono totomua tar tamata re uoto kaueke tar karabus, kare tea ra bakalaia tar karabus.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Inggo u uamana tunumpe totomua, ingga ahik paho banotong hiliu tar karabus e tuka geto baka uadouh liua tenang uadouhina tunur mani.”
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Doh Iesu ke kula poluk pare, “Inggoum kung longoro manasa sioun tar puh ke kulain Moses e kula pare, ‘Inggoumur le, ahik pah mung guata toro ur.’”
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Bo inggo u hire tamiuoum pare, “Gete me bulout e banga me tang siokor kuah kare maha tatanon, i lolono tena ninamanon, inggono ke guata keip manasa tatanon tar hagar uasa.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Temaene geta matoumuaoneitir pang mua ke reih totomua tar guata me hagar uasa, kale liu tatanon, karo baka liu. Auiantiehe geto baka liuia mo maharoum ter sa geta baka uadeilinir tukunumua i Hel.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Doh gete ter pang limoumuaeitir pang mua ke reih totomua tar guata me niguata uasa, tokout liu tatanon, karo baka liu. Auiantiehe geto taboin mo maharoumua ter sa geta baka uadeilinir tukunumua i Hel.”
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Iesu ke kula poluk pare, “Inggoum kung longoro manasa pono tena ualatut Moses pare, ‘A tamata gere de tena kuah, inggono pake bolo baka uoum mo bolobolong uahire tena kuaha pare, rasin ura ueltageih.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Bo inggo u kula pare tamiuoum, gete me bulout e uelueltula liu tena kuaha tar binak ahikir kuaha pah teke guata tar niguata uasa, inggonor bulout teke guat, maene ke lekar kuaha tar puhung kular nana ro le. Ter hauon, binaka re la le palihir kuahonene tar tang giamehe siokor bulout, inggonener kuaha ke guata manasa pono toro ur. Doha bulout gere kale tar kuahonener nihiliu sioun, inggono ke leka pono tar puhung kular nana ro le, kare guatangua pono toro ur.”
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Iesu ke kula poluk pare, “A giameher puh ka kulain ro bung tubumiuoum, doh inggoum kung longoro manas, e kula pare, ‘Ahik paho boho tar binaka ro kula pare, o man i ran! Doh tar binaka ro kula pare, o man i ran, tar binaka ro guata tar ineteninanine, ingga pako uakelukunguampe tar puhung kulonene, karo guata uakodkodoho to tar inete tar matanar Tamata Noman.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Bo inggo gine ru hire tamiuoum, inggoum ahik pah mung uaman i ran. Ahik pah mung kula pare, ‘O man i Heuen,’ ge i Heuene pe tono tabtabila God.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Doh inggoum ahik pah mung kotou, ‘O man i kot,’ ge i koto pe e mok i kukulebang tang God. Doh inggoum ahik pah mung kotou, ‘O man i Jerusalem,’ ge i Jerusalem pe na uan uleikir toia uleik.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Doh ingga ahik paho uamana to tar porem, ge ingga pe ahik paho banotong touo katongo me kabeleng ulum e la patour ue e kurkurum.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Kula kompe ‘Aa’ ue ‘Ahik.’ Bor uelhire gera tumana baka polukulaig tar puhung uelhire, ginin e la tur tang Satan.”
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Iesu ke kula poluk pare, “Inggoum kung longoro manasa tena puhung kula uapopokoh Moses gere kula pare, ‘Gete me tang siokor tamat e mamantouo me pang siokor matanar tang giameher tamat, git ke mamantouo ra mamantouo ponoinir pang siokor matan. Doh gete me tang siokor tamat e uatakalekus me siokor liuonor tamat, inggono ra uatakalekus ponoin me siokor liuon.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Bo inggo u hire tamiuoum pare, inggoum ahik pah mung pehahaua tar tamata gere guata uasa tamiuoum. Gete me tamat e posar tar pararoumuaeitir pang mua, tur keip uiuir pono tatanono tar pang kais.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Doh gete me tang siokor tamat e marang poluk totomua, dohe kale tonongo hikhikua, auia, heir pono tonongo hikhiku barah tatanon.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Doh gete me tang siokor tamat e kula tutup totomua tar huata mena inete duhono tar siokor kilomita, auia, la keip tatanono tar torikir kilomita.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Heir tar inete tasisit ra dangat, kara hik pah mung heir tar mudimiu tasisit ra marang kalkale baka puk.”
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “Inggoum kung longoro manasa sioun tar puh e kula pare, malauelhir tang uanotoum, karo de tenang uelmatan.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Bo inggo u hire tamiuoum pare, malauelhir tosnomio uelmatan, karung mene uaia tasisit ra soul tamiuoum. Guata uaia tasisit ra de tamiuoum, karung poul tenami lotu tasisit ra heir tar niduh tamiuoum.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Getung guatoum pagiare, inggoum mung turung uangoul sira tun, o bung tuna Tamamiuenah i Heuen. Ge inggono pe e heir tar pisara tasir tamata uasa, doh tasir tamata uaia, doh inggon e heir tar huana tasir tamata uaia, doho tamata uasa pon.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Getung malauelhir pukuoum tasisit ra malauelhir tamiuoum hape re la uia to pelar puhonene? Gisisir ueuenau ra uoto guata pono pagiar.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Doh getung guata uaia pukuoum toso bung kaloumiu, hape rung giamehe sioko peoum tasir gisiameh? Gisis ponompe ra tele tang God ra guata uaia puk pono toso bung kaluas.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Bo inggoum puk pakung guata uakodkodoh misiana re guata uakodkodoho pe Tamamiuenah i Heuen.”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.