Mateus 5
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NAA
1 Binaka ke banga Iesu tasir manai tamat, inggono ke langua taro i rana tar ponponin, kare la tabil. Doh no tamatang uakuakelukono ka laha tatanon,
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 kare uakekene manasono tar ualasira tasisina pare,
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 — ausente —
3 — Bem-aventurados
4 — ausente —
4 — Bem-aventurados
5 — ausente —
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 — ausente —
6 — Bem-aventurados
7 — ausente —
7 — Bem-aventurados
8 — ausente —
8 — Bem-aventurados
9 — ausente —
9 — Bem-aventurados
10 — ausente —
10 — Bem-aventurados
11 “Inggoumeit ra uelsigalasioum, kara heirisioum tar niduh, kara boho tolasioum tar bureher inet, teeit rung uakeluk pe totoguo, inggoum mung banotong uah.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Inggoum mung banotong bala uaia tun, karung uaha tun, ge a bulauamiuoum pe a uleik e uanguangoul tamiuoum i Heuen. O tamata ka guata sira uoum tar niguataninanine tasir propet geka uangoul baka uoum siounuhia tamiuoum.”
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 “Inggoum misiana tar teh gane i kot, bo gete rouo pukur linglinginanin hape ra banotong uamaltehe poluk peiginin? Ahik paha uia baka poluk, bo ra turung baka liu puk manasaig, kara ueihueih taner tamat i kot.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Inggoum misiana tar luh gere heir tar luh tar koto uakap. Misian tar uan uleik ger nituha uapon i rana tar ponponin ahik pahe banotong ou.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Doho tamat ahik pah ra touaouo tar luh i kukulebanga tar tolah, bo ra uatokoin i rana toro toktokono ro lam mare bala uakapar luhluhun iuma tar um.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Ter siokono kompe, ingga pake ter luh tasir gisiameher tamata mara bang parokosin tar ineter uia ro guatagia, kara turung uatakai tang Tamoumua i Heuen.”
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “Inggoum ahik pah mung namana ku lahao tar me kale liu tena ualatut Moses ue nas niualasirar propet. Ahik pah ku laha tar me kale liu taninin, bo tar me guata tenas niualasirasin e kotpokoso tun.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Inggo u uamana tun tamiuoum e tuka tar binaka re kap i Heuene, dohi kot ahik uadeil me sikina tar ualatutunin re turung rouo liu e tuka gete kapa na kalekinalenin. Geta kikitilikimper puhung ualatutur nang Moses, kara uakelukumpein e tuka gete kapa na kalekinalenin.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Doh gete me tamat e katego tena kikitilikir puhung ualatut Moses, kare ualasira tasir gisiamehe tar guata tanininanine, inggono tar hangan e turung kikitilik tar Nitoiang Heuen. Bo mai puk re uakeluk taninin, kare ualasira tasir gisiamehe ra uakeluk sira tatanon, inggon e turung tohangana tar Nitoiang Heuen.”
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 “Inggo u hire tamiuoum. Doh geta hik nami hagar uaiaoum paha uiantiehe liu tenas hagarir tamatang ualualasira tar ualatut, doho Parisi, inggoum ahik tununguampe pah mung banoto mung lekala tar Nitoiang Heuen.”
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 Doh Iesu ke kula poluk pare, “Inggoum kung longoro manasa tar puhung kula ka hirein tasir tamata sioun, ‘Inggoum ahik pah mung uiliatung pous tasir gisiameher tamat. Doh gete uiliatung pous me tamata tar tang giameh, inggon e la turung tur tar matanar tamata uleiking tar uelhehek.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Bo inggo gine ru hire tamiuoum pare, a tamata gere nimaliana uasa tang tahin, ahik me tengkan, inggon e la turung tur tar matanar tamata uleiking tar uelhehek. Doha tamata gere uelhire uasa tang tahin, inggon e turung tur tar matanar tamatang uelhehek ger i ranantieh. Doh gete kulono pare, ‘Ingga a popouluan,’ inggon e tagin teil geta bakalaiono toro hue i Hel.”
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 “Temaene, geto lang heiria tenang uahung tang God toro olta, doho la namana huara tar uelsaer emiraoum me tahim,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 hiliu to tenang uahung toro olta, karo la uakodkodoho keip baka tang tahim. Gete kodkodohon, song ro me heiria tenang uahung.”
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 “Gete marang uamoko me tamata totomua tar limaneit re uoto tabila tar uelhire, doh tar binaka mura la harahala raoum tar lel, ter binakono pako uakodkodoho keipia tatanon. Gete uamokono totomua tar limanar tamatang tabila tar uelhire, kare la heirilaono totomua tar tamata re uoto kaueke tar karabus, kare tea ra bakalaia tar karabus.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Inggo u uamana tunumpe totomua, ingga ahik paho banotong hiliu tar karabus e tuka geto baka uadouh liua tenang uadouhina tunur mani.”
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 Doh Iesu ke kula poluk pare, “Inggoum kung longoro manasa sioun tar puh ke kulain Moses e kula pare, ‘Inggoumur le, ahik pah mung guata toro ur.’”
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Bo inggo u hire tamiuoum pare, “Gete me bulout e banga me tang siokor kuah kare maha tatanon, i lolono tena ninamanon, inggono ke guata keip manasa tatanon tar hagar uasa.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Temaene geta matoumuaoneitir pang mua ke reih totomua tar guata me hagar uasa, kale liu tatanon, karo baka liu. Auiantiehe geto baka liuia mo maharoum ter sa geta baka uadeilinir tukunumua i Hel.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Doh gete ter pang limoumuaeitir pang mua ke reih totomua tar guata me niguata uasa, tokout liu tatanon, karo baka liu. Auiantiehe geto taboin mo maharoumua ter sa geta baka uadeilinir tukunumua i Hel.”
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Iesu ke kula poluk pare, “Inggoum kung longoro manasa pono tena ualatut Moses pare, ‘A tamata gere de tena kuah, inggono pake bolo baka uoum mo bolobolong uahire tena kuaha pare, rasin ura ueltageih.’
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Bo inggo u kula pare tamiuoum, gete me bulout e uelueltula liu tena kuaha tar binak ahikir kuaha pah teke guata tar niguata uasa, inggonor bulout teke guat, maene ke lekar kuaha tar puhung kular nana ro le. Ter hauon, binaka re la le palihir kuahonene tar tang giamehe siokor bulout, inggonener kuaha ke guata manasa pono toro ur. Doha bulout gere kale tar kuahonener nihiliu sioun, inggono ke leka pono tar puhung kular nana ro le, kare guatangua pono toro ur.”
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 Iesu ke kula poluk pare, “A giameher puh ka kulain ro bung tubumiuoum, doh inggoum kung longoro manas, e kula pare, ‘Ahik paho boho tar binaka ro kula pare, o man i ran! Doh tar binaka ro kula pare, o man i ran, tar binaka ro guata tar ineteninanine, ingga pako uakelukunguampe tar puhung kulonene, karo guata uakodkodoho to tar inete tar matanar Tamata Noman.’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Bo inggo gine ru hire tamiuoum, inggoum ahik pah mung uaman i ran. Ahik pah mung kula pare, ‘O man i Heuen,’ ge i Heuene pe tono tabtabila God.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Doh inggoum ahik pah mung kotou, ‘O man i kot,’ ge i koto pe e mok i kukulebang tang God. Doh inggoum ahik pah mung kotou, ‘O man i Jerusalem,’ ge i Jerusalem pe na uan uleikir toia uleik.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Doh ingga ahik paho uamana to tar porem, ge ingga pe ahik paho banotong touo katongo me kabeleng ulum e la patour ue e kurkurum.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Kula kompe ‘Aa’ ue ‘Ahik.’ Bor uelhire gera tumana baka polukulaig tar puhung uelhire, ginin e la tur tang Satan.”
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 Iesu ke kula poluk pare, “Inggoum kung longoro manasa tena puhung kula uapopokoh Moses gere kula pare, ‘Gete me tang siokor tamat e mamantouo me pang siokor matanar tang giameher tamat, git ke mamantouo ra mamantouo ponoinir pang siokor matan. Doh gete me tang siokor tamat e uatakalekus me siokor liuonor tamat, inggono ra uatakalekus ponoin me siokor liuon.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Bo inggo u hire tamiuoum pare, inggoum ahik pah mung pehahaua tar tamata gere guata uasa tamiuoum. Gete me tamat e posar tar pararoumuaeitir pang mua, tur keip uiuir pono tatanono tar pang kais.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Doh gete me tang siokor tamat e marang poluk totomua, dohe kale tonongo hikhikua, auia, heir pono tonongo hikhiku barah tatanon.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Doh gete me tang siokor tamat e kula tutup totomua tar huata mena inete duhono tar siokor kilomita, auia, la keip tatanono tar torikir kilomita.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Heir tar inete tasisit ra dangat, kara hik pah mung heir tar mudimiu tasisit ra marang kalkale baka puk.”
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “Inggoum kung longoro manasa sioun tar puh e kula pare, malauelhir tang uanotoum, karo de tenang uelmatan.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Bo inggo u hire tamiuoum pare, malauelhir tosnomio uelmatan, karung mene uaia tasisit ra soul tamiuoum. Guata uaia tasisit ra de tamiuoum, karung poul tenami lotu tasisit ra heir tar niduh tamiuoum.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Getung guatoum pagiare, inggoum mung turung uangoul sira tun, o bung tuna Tamamiuenah i Heuen. Ge inggono pe e heir tar pisara tasir tamata uasa, doh tasir tamata uaia, doh inggon e heir tar huana tasir tamata uaia, doho tamata uasa pon.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Getung malauelhir pukuoum tasisit ra malauelhir tamiuoum hape re la uia to pelar puhonene? Gisisir ueuenau ra uoto guata pono pagiar.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Doh getung guata uaia pukuoum toso bung kaloumiu, hape rung giamehe sioko peoum tasir gisiameh? Gisis ponompe ra tele tang God ra guata uaia puk pono toso bung kaluas.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Bo inggoum puk pakung guata uakodkodoh misiana re guata uakodkodoho pe Tamamiuenah i Heuen.”
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.