Mateus 5

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Binaka ke banga Iesu tasir manai tamat, inggono ke langua taro i rana tar ponponin, kare la tabil. Doh no tamatang uakuakelukono ka laha tatanon,
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 kare uakekene manasono tar ualasira tasisina pare,
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 — ausente —
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 — ausente —
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 — ausente —
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 — ausente —
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 — ausente —
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 — ausente —
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 — ausente —
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 — ausente —
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 “Inggoumeit ra uelsigalasioum, kara heirisioum tar niduh, kara boho tolasioum tar bureher inet, teeit rung uakeluk pe totoguo, inggoum mung banotong uah.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Inggoum mung banotong bala uaia tun, karung uaha tun, ge a bulauamiuoum pe a uleik e uanguangoul tamiuoum i Heuen. O tamata ka guata sira uoum tar niguataninanine tasir propet geka uangoul baka uoum siounuhia tamiuoum.”
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “Inggoum misiana tar teh gane i kot, bo gete rouo pukur linglinginanin hape ra banotong uamaltehe poluk peiginin? Ahik paha uia baka poluk, bo ra turung baka liu puk manasaig, kara ueihueih taner tamat i kot.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Inggoum misiana tar luh gere heir tar luh tar koto uakap. Misian tar uan uleik ger nituha uapon i rana tar ponponin ahik pahe banotong ou.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Doho tamat ahik pah ra touaouo tar luh i kukulebanga tar tolah, bo ra uatokoin i rana toro toktokono ro lam mare bala uakapar luhluhun iuma tar um.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Ter siokono kompe, ingga pake ter luh tasir gisiameher tamata mara bang parokosin tar ineter uia ro guatagia, kara turung uatakai tang Tamoumua i Heuen.”
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 “Inggoum ahik pah mung namana ku lahao tar me kale liu tena ualatut Moses ue nas niualasirar propet. Ahik pah ku laha tar me kale liu taninin, bo tar me guata tenas niualasirasin e kotpokoso tun.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Inggo u uamana tun tamiuoum e tuka tar binaka re kap i Heuene, dohi kot ahik uadeil me sikina tar ualatutunin re turung rouo liu e tuka gete kapa na kalekinalenin. Geta kikitilikimper puhung ualatutur nang Moses, kara uakelukumpein e tuka gete kapa na kalekinalenin.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Doh gete me tamat e katego tena kikitilikir puhung ualatut Moses, kare ualasira tasir gisiamehe tar guata tanininanine, inggono tar hangan e turung kikitilik tar Nitoiang Heuen. Bo mai puk re uakeluk taninin, kare ualasira tasir gisiamehe ra uakeluk sira tatanon, inggon e turung tohangana tar Nitoiang Heuen.”
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 “Inggo u hire tamiuoum. Doh geta hik nami hagar uaiaoum paha uiantiehe liu tenas hagarir tamatang ualualasira tar ualatut, doho Parisi, inggoum ahik tununguampe pah mung banoto mung lekala tar Nitoiang Heuen.”
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Doh Iesu ke kula poluk pare, “Inggoum kung longoro manasa tar puhung kula ka hirein tasir tamata sioun, ‘Inggoum ahik pah mung uiliatung pous tasir gisiameher tamat. Doh gete uiliatung pous me tamata tar tang giameh, inggon e la turung tur tar matanar tamata uleiking tar uelhehek.’
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Bo inggo gine ru hire tamiuoum pare, a tamata gere nimaliana uasa tang tahin, ahik me tengkan, inggon e la turung tur tar matanar tamata uleiking tar uelhehek. Doha tamata gere uelhire uasa tang tahin, inggon e turung tur tar matanar tamatang uelhehek ger i ranantieh. Doh gete kulono pare, ‘Ingga a popouluan,’ inggon e tagin teil geta bakalaiono toro hue i Hel.”
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 “Temaene, geto lang heiria tenang uahung tang God toro olta, doho la namana huara tar uelsaer emiraoum me tahim,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 hiliu to tenang uahung toro olta, karo la uakodkodoho keip baka tang tahim. Gete kodkodohon, song ro me heiria tenang uahung.”
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 “Gete marang uamoko me tamata totomua tar limaneit re uoto tabila tar uelhire, doh tar binaka mura la harahala raoum tar lel, ter binakono pako uakodkodoho keipia tatanon. Gete uamokono totomua tar limanar tamatang tabila tar uelhire, kare la heirilaono totomua tar tamata re uoto kaueke tar karabus, kare tea ra bakalaia tar karabus.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Inggo u uamana tunumpe totomua, ingga ahik paho banotong hiliu tar karabus e tuka geto baka uadouh liua tenang uadouhina tunur mani.”
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 Doh Iesu ke kula poluk pare, “Inggoum kung longoro manasa sioun tar puh ke kulain Moses e kula pare, ‘Inggoumur le, ahik pah mung guata toro ur.’”
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Bo inggo u hire tamiuoum pare, “Gete me bulout e banga me tang siokor kuah kare maha tatanon, i lolono tena ninamanon, inggono ke guata keip manasa tatanon tar hagar uasa.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Temaene geta matoumuaoneitir pang mua ke reih totomua tar guata me hagar uasa, kale liu tatanon, karo baka liu. Auiantiehe geto baka liuia mo maharoum ter sa geta baka uadeilinir tukunumua i Hel.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Doh gete ter pang limoumuaeitir pang mua ke reih totomua tar guata me niguata uasa, tokout liu tatanon, karo baka liu. Auiantiehe geto taboin mo maharoumua ter sa geta baka uadeilinir tukunumua i Hel.”
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Iesu ke kula poluk pare, “Inggoum kung longoro manasa pono tena ualatut Moses pare, ‘A tamata gere de tena kuah, inggono pake bolo baka uoum mo bolobolong uahire tena kuaha pare, rasin ura ueltageih.’
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Bo inggo u kula pare tamiuoum, gete me bulout e uelueltula liu tena kuaha tar binak ahikir kuaha pah teke guata tar niguata uasa, inggonor bulout teke guat, maene ke lekar kuaha tar puhung kular nana ro le. Ter hauon, binaka re la le palihir kuahonene tar tang giamehe siokor bulout, inggonener kuaha ke guata manasa pono toro ur. Doha bulout gere kale tar kuahonener nihiliu sioun, inggono ke leka pono tar puhung kular nana ro le, kare guatangua pono toro ur.”
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Iesu ke kula poluk pare, “A giameher puh ka kulain ro bung tubumiuoum, doh inggoum kung longoro manas, e kula pare, ‘Ahik paho boho tar binaka ro kula pare, o man i ran! Doh tar binaka ro kula pare, o man i ran, tar binaka ro guata tar ineteninanine, ingga pako uakelukunguampe tar puhung kulonene, karo guata uakodkodoho to tar inete tar matanar Tamata Noman.’
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Bo inggo gine ru hire tamiuoum, inggoum ahik pah mung uaman i ran. Ahik pah mung kula pare, ‘O man i Heuen,’ ge i Heuene pe tono tabtabila God.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Doh inggoum ahik pah mung kotou, ‘O man i kot,’ ge i koto pe e mok i kukulebang tang God. Doh inggoum ahik pah mung kotou, ‘O man i Jerusalem,’ ge i Jerusalem pe na uan uleikir toia uleik.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Doh ingga ahik paho uamana to tar porem, ge ingga pe ahik paho banotong touo katongo me kabeleng ulum e la patour ue e kurkurum.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Kula kompe ‘Aa’ ue ‘Ahik.’ Bor uelhire gera tumana baka polukulaig tar puhung uelhire, ginin e la tur tang Satan.”
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 Iesu ke kula poluk pare, “Inggoum kung longoro manasa tena puhung kula uapopokoh Moses gere kula pare, ‘Gete me tang siokor tamat e mamantouo me pang siokor matanar tang giameher tamat, git ke mamantouo ra mamantouo ponoinir pang siokor matan. Doh gete me tang siokor tamat e uatakalekus me siokor liuonor tamat, inggono ra uatakalekus ponoin me siokor liuon.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Bo inggo u hire tamiuoum pare, inggoum ahik pah mung pehahaua tar tamata gere guata uasa tamiuoum. Gete me tamat e posar tar pararoumuaeitir pang mua, tur keip uiuir pono tatanono tar pang kais.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Doh gete me tang siokor tamat e marang poluk totomua, dohe kale tonongo hikhikua, auia, heir pono tonongo hikhiku barah tatanon.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Doh gete me tang siokor tamat e kula tutup totomua tar huata mena inete duhono tar siokor kilomita, auia, la keip tatanono tar torikir kilomita.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Heir tar inete tasisit ra dangat, kara hik pah mung heir tar mudimiu tasisit ra marang kalkale baka puk.”
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 “Inggoum kung longoro manasa sioun tar puh e kula pare, malauelhir tang uanotoum, karo de tenang uelmatan.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Bo inggo u hire tamiuoum pare, malauelhir tosnomio uelmatan, karung mene uaia tasisit ra soul tamiuoum. Guata uaia tasisit ra de tamiuoum, karung poul tenami lotu tasisit ra heir tar niduh tamiuoum.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Getung guatoum pagiare, inggoum mung turung uangoul sira tun, o bung tuna Tamamiuenah i Heuen. Ge inggono pe e heir tar pisara tasir tamata uasa, doh tasir tamata uaia, doh inggon e heir tar huana tasir tamata uaia, doho tamata uasa pon.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Getung malauelhir pukuoum tasisit ra malauelhir tamiuoum hape re la uia to pelar puhonene? Gisisir ueuenau ra uoto guata pono pagiar.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Doh getung guata uaia pukuoum toso bung kaloumiu, hape rung giamehe sioko peoum tasir gisiameh? Gisis ponompe ra tele tang God ra guata uaia puk pono toso bung kaluas.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Bo inggoum puk pakung guata uakodkodoh misiana re guata uakodkodoho pe Tamamiuenah i Heuen.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.