Mateus 24
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC
1 Doh Iesu ke hiliu tar umang lotu ger dedeil, doh gitie re lang la manasa peon, kara lame no tamatang uakuakelukono tatanon, ka marang uamakoso ualasira tatanono toro tuha uma ka tuhaig toro umang lotu ger dedeil.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Doh Iesu ke hire tapokis tasisina pare, “Mu banga toro uma uakapanine? Inggo gine ru hire tamiuoum pare, ahik mo sioko ro palaua ro turung toko uaponola me giniameh. A palaua uakapa tun ra turung baka uahiuaig.”
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Gitie ke tabila uahiua pe Iesu tar Siusan i Oliv, doh no tamatang uakuakelukono ka lame tatanon, kara me dangata uanomo tatanono pare, “Hire tamiueim, mangiha re turung kotpokosor ineteninanine, doh kaein me uaparoko re turung uahire uoum tar binaka ro turung tapokisimea, doh tar binaka re kapar kot?”
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Doh Iesu ke hire tasisina pare, “Mu tagin teil geta uelourusioum.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Ge o burehe per tamata ra turung lame, ra keip teil tar hangouguo, kara me hire pare, ‘Inggo te Kristo,’ kara turung uelour mo bureher tamat.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Doh inggoum mung turung longoro me uiliatung, doh me uelhireng uiliatung, bo ahik pukuoum pah mung sokor. Ginin e turung kotpokos, bo ahik pukunin pah tere turung uahire pare, ke uahuhutung kapar kot.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Doho pang uan ra turung ueluiliatungeis me ro giniamehe ro pang uan, doho pang uan uleik ra turung ueluiliatungeis me ro giniamehe ro pang uan uleik, doha gog doha nun e turung kotpokoso toro butur ueltebeir.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Gininar ineteninanine e turung kotpokoso tar kot ngohina re uakekene per uelmahingina ro poh.”
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 “Tar binakon inggoum ra turung kusesioum, kara keipisioum tar uelkodoh, kara heirisioum me niduh, kara tung pousioum, doho mamang uan uakapa tar kot e turung tokouasais tamiuoum, teene rung uakeluk pe inggoum totoguo.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Doho bureher tamat e turung punga res nitagorong mana tar binakon, kara turung tangana katongois tosnosio uelmatan, kare uelueltokouasais.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Doho bureher propeit bohoboh ra turung kotpokos, kara uelour mo bureher tamat.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Doho bureher tamata ra turung hiliu tar hagaring malauelhir tar tang giameh, teene a hagar uasa e turung kotpokoso uauleik.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Bo mai pukur tamata re tur uapopokoh e tuka tar uadouhinar marein, inggono tere turung uelkarusin God.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Doho Uelhire Uaia tena Nitoia God ra turung uelhire tauetein toro mamang uan uakapane i kot mara longoro toro mana tang Iesu, dohi muduhia kompe e turung kapar kot.”
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Iesu ke kula poluk pare, “Inggoum mung turung banga tar inetonene ke kulkulamein propeit Daniel. Inggono ke kula pare, ‘A Tamata Uasantiehe Tun Ger Mamantou e turung uatur tar inete ger ualangong iuma tar umang lotu ger dedeil mare mamantouo tatanon.’ Maia ro timana toro uelhire rone pako namnamana hamas, karo naman manate a hauar tengkan.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Tar binaka ra bangar tamatasit i Judia e kotpokosor puhon, kara ualo liu ualahurunguala toro siusan.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Doha tamata gere uangoul tar kukuna um, ahik pahe hiuo uelhir baka poluk tar la kale tar hauar inete re moko tena um.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Doha tamata gere uangoul tar iom, inggono ahik baka poluk pahe la tapokis tar la kale tono hikhiku.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Doh kuasalik tunur kuaha balakos, doh gisis ra uahuh tasir guam tar binakonene!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Mu dangata tenami lotu tang God mara hikir ineteninanine pahe turung kotpokoso to tar binakang malahong ue a panguhuana uleik ue tar Mareining Pepe Uah.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Ter hauon, tar binakanin e turung kotpokosor niduhuntiehe tun, e uakekene tur tar binaka ke tuha God tar mamang inetelik e me tuka daan, kara hikingua baka poluk me niduh sira re turung kotpokos.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Toro mana tun geta hikir Tamata Noman pahe uapouhina tar binakanin, o tamata uakapa ra turung siokor mamantouis. Bo inggon e namanantiehe tun tasir tamata geke kedangasiono sioun, temaene re turung uapuhinono tar binakanin.”
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 “Doh gete me tang siokor tamata re hire tamiuoum pare, ‘Bang! Gine deh te Kristo,’ ue e hire pare, ‘Gila dehon!’ Ahik pah mung tagorong mana tatanon.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Ge o Kristo bohoboho pe, doho propeit bohoboho pono ra turung kotpokos, doh gisina ra turung guata tar niuaparoko uleik, doha ineteng ualutara mara uelour tasir tamat, doh geta matotosin, gisina ra uelour pono tasir tamata geke kedangais God.”
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 “Mu ualongor! Inggo ku hire baka uoum tamiuoum sioun.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Temaene geta kulasioum pare. ‘Bang, inggono dehe uangoul tar butur paden,’ doh inggoum ahik pah mung la tar buturuon ue geta kulasina pare, ‘Bang, inggono deh gine re uangoul iuma tar um!’ Inggoum ahik pah mung tagorong mana tenas menesin.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Ge a Tunar Tamata pe e turung la sirame tar kanaua gere bala koutula tar langit uakap, e uakekene tur tar butur re harhara turuhar pisar, kare la bala uatukako tar butur re la hukor pisar.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Gea butur pe re rikininir tukununar mat, ra ate toin, teene ra uangoul toto per pasukadau.”
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “I muduhia kompe tar binaka uasaninanine,
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Song re turung kotpokoso na uahirer Tunar Tamata tar langit, doho mamang matina tamata uakapane i kot, ra turung kiringetie ra banga to manasa pela tar Tunar Tamat e lame tar mahar langiting Heuen menia tena nitampopokoh a uleikintieh, doha uleikinar uiniator a mataia tun.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Doho tuil o turung urunguntiehe tun, kare turung ualatueono tosno anggelou ra la kale toto tosno tamatono geke kedangais o nan. O anggelou ra la kale tur tasir tamatasina toro mamang buturulik e la uatuka tar surunar pang uan i kot.”
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Doh Iesu ke hire poluk pare tasisin, “Inggoum mung banotong kale niate tur tar uelhire uaranga toro fig. Roon o ualasira tamiuoum pare, tar binaka re tiuanar ranan, kare uakoupur kamanan, inggoum mung ate manas, a binaka uaia, kara binakang pispisar e uahuhutung kotpokos.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Ter siokono komper hagar getung bangoum tar ineteninanine, inggoum mung ate manasa pare, a binakono ke uahuhut manasain, e marang uakekene manas.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Doh inggo u uamana tun tamiuoum, tar binaka halanar tamatang tar binakono ta mate uakap tere kotpokoso tor mamang inetelikininanine.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 I ran, dohi kot ura turung kapa liu, bo nogo uelhireo ahik paho turung kapa liu tagu.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “Ahik me tamata re ate tar marein, doh tar binaka re kotpokosor ineteninanine, doho anggelousinah i ran ahik pono pah ra ate, doha Tuna Godahik pon, bo te Tamana pukuono tere ate.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 A hagar geka guatainir tamata tena binaka Noa ter siokono polukumper hagar ra turung guatainisina tar binaka re kotpokosor Tunar Tamat.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Tar binaka halanar koto te siluin o tamata ka ein, kara inum, doho bulout, doho kuah ka ueluelee e tuka tar marein ke panete pe Noa tena bout.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Kara hik dedempe pah ka bang paroko me inet e tuka ko kotpokoso pe ro silu uleik, karo me reih liu tasisina uakap. Ter siokono sira komper hagar re turung kotpokoso tar binaka re lamer Tunar Tamat.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Tar binakon a toking tamat ura turung kalekinale tar iom, doha tang sioko ra turung kale liuin, kara hiliuinir tang giameh.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Doha tang torikir kuah ura soko tar plauang bereit, doha tang sioko ra turung kale liuin, kara hiliuinir tang giameh.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Temaene inggoum mung uakuakeis, ge inggoum pe mung tele tar marein re lamein nami Tamata Noman.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Mu namana dede tar puhene gete ate uamatoto tanener uma tar binaka re lamer ueuenau, inggon e turung uakuakeis, kara hik pahe uamaluan e polakar ueuenaua tena umon.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Ter siokono sira kompe, inggoum pono mung uakuakeis, karung kaleuatoro ponosioum, ge a Tunar Tamata pe e lame tar binak ahikioum pah mung ate teil tena nilameon.”
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Doh Iesu ke kula poluk pare, “Mair tamatang kalekinale na ninamana uaia, kara longlongoro uaia dede tar mamang binakalik? Inggono ter tamata geke uamokoin na tamata uleik tar kaueke tasir gisiameher tamatang kalekinale tar heir teresi nieinisina tar binaka ka uamoko uamatotoin.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 A tamatang kalekinaleonene e banotong uaha tun gete tapokisime na tamata uleik, kare me banga re kalekinale peono tar kalekinaleene ka uamoko uatuhain tatanon.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Inggo gine ru hire toro mana tamiuoum, a tamata uleik e turung uamoko tatanono tar kaueke tena mamang inetelikion.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Bo ge pakene a tamata uasar tamatang kalekinaleonene, kare kula katongoin pare, ‘Nag tamata uleikio ahik pahe uolong lame.’
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 Kare uakekene tar halhaluh toso uanoton, kare la ein, kare inum tagu tasisitie ra uoto inumuntiehe tar inum popokoh,
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Song re la turung tapokisime na tamata uleikiono me marein re teleion, doh tar binak ahikiono pahe ate pare, e lameon.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Doh na tamata uleikion e turung mamantouo tununguampe tatanon, kara baka liu tagulain tasir tamata gesir tang kokopo tar butur ra kiring tor tamat teeit ra nimaliana pe, kare uelmahingis.”
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.