Mateus 24
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVT
1 Doh Iesu ke hiliu tar umang lotu ger dedeil, doh gitie re lang la manasa peon, kara lame no tamatang uakuakelukono tatanon, ka marang uamakoso ualasira tatanono toro tuha uma ka tuhaig toro umang lotu ger dedeil.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Doh Iesu ke hire tapokis tasisina pare, “Mu banga toro uma uakapanine? Inggo gine ru hire tamiuoum pare, ahik mo sioko ro palaua ro turung toko uaponola me giniameh. A palaua uakapa tun ra turung baka uahiuaig.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Gitie ke tabila uahiua pe Iesu tar Siusan i Oliv, doh no tamatang uakuakelukono ka lame tatanon, kara me dangata uanomo tatanono pare, “Hire tamiueim, mangiha re turung kotpokosor ineteninanine, doh kaein me uaparoko re turung uahire uoum tar binaka ro turung tapokisimea, doh tar binaka re kapar kot?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Doh Iesu ke hire tasisina pare, “Mu tagin teil geta uelourusioum.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Ge o burehe per tamata ra turung lame, ra keip teil tar hangouguo, kara me hire pare, ‘Inggo te Kristo,’ kara turung uelour mo bureher tamat.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Doh inggoum mung turung longoro me uiliatung, doh me uelhireng uiliatung, bo ahik pukuoum pah mung sokor. Ginin e turung kotpokos, bo ahik pukunin pah tere turung uahire pare, ke uahuhutung kapar kot.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Doho pang uan ra turung ueluiliatungeis me ro giniamehe ro pang uan, doho pang uan uleik ra turung ueluiliatungeis me ro giniamehe ro pang uan uleik, doha gog doha nun e turung kotpokoso toro butur ueltebeir.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Gininar ineteninanine e turung kotpokoso tar kot ngohina re uakekene per uelmahingina ro poh.”
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Tar binakon inggoum ra turung kusesioum, kara keipisioum tar uelkodoh, kara heirisioum me niduh, kara tung pousioum, doho mamang uan uakapa tar kot e turung tokouasais tamiuoum, teene rung uakeluk pe inggoum totoguo.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Doho bureher tamat e turung punga res nitagorong mana tar binakon, kara turung tangana katongois tosnosio uelmatan, kare uelueltokouasais.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Doho bureher propeit bohoboh ra turung kotpokos, kara uelour mo bureher tamat.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Doho bureher tamata ra turung hiliu tar hagaring malauelhir tar tang giameh, teene a hagar uasa e turung kotpokoso uauleik.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Bo mai pukur tamata re tur uapopokoh e tuka tar uadouhinar marein, inggono tere turung uelkarusin God.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Doho Uelhire Uaia tena Nitoia God ra turung uelhire tauetein toro mamang uan uakapane i kot mara longoro toro mana tang Iesu, dohi muduhia kompe e turung kapar kot.”
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Iesu ke kula poluk pare, “Inggoum mung turung banga tar inetonene ke kulkulamein propeit Daniel. Inggono ke kula pare, ‘A Tamata Uasantiehe Tun Ger Mamantou e turung uatur tar inete ger ualangong iuma tar umang lotu ger dedeil mare mamantouo tatanon.’ Maia ro timana toro uelhire rone pako namnamana hamas, karo naman manate a hauar tengkan.
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Tar binaka ra bangar tamatasit i Judia e kotpokosor puhon, kara ualo liu ualahurunguala toro siusan.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Doha tamata gere uangoul tar kukuna um, ahik pahe hiuo uelhir baka poluk tar la kale tar hauar inete re moko tena um.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Doha tamata gere uangoul tar iom, inggono ahik baka poluk pahe la tapokis tar la kale tono hikhiku.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Doh kuasalik tunur kuaha balakos, doh gisis ra uahuh tasir guam tar binakonene!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Mu dangata tenami lotu tang God mara hikir ineteninanine pahe turung kotpokoso to tar binakang malahong ue a panguhuana uleik ue tar Mareining Pepe Uah.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Ter hauon, tar binakanin e turung kotpokosor niduhuntiehe tun, e uakekene tur tar binaka ke tuha God tar mamang inetelik e me tuka daan, kara hikingua baka poluk me niduh sira re turung kotpokos.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Toro mana tun geta hikir Tamata Noman pahe uapouhina tar binakanin, o tamata uakapa ra turung siokor mamantouis. Bo inggon e namanantiehe tun tasir tamata geke kedangasiono sioun, temaene re turung uapuhinono tar binakanin.”
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 “Doh gete me tang siokor tamata re hire tamiuoum pare, ‘Bang! Gine deh te Kristo,’ ue e hire pare, ‘Gila dehon!’ Ahik pah mung tagorong mana tatanon.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Ge o Kristo bohoboho pe, doho propeit bohoboho pono ra turung kotpokos, doh gisina ra turung guata tar niuaparoko uleik, doha ineteng ualutara mara uelour tasir tamat, doh geta matotosin, gisina ra uelour pono tasir tamata geke kedangais God.”
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 “Mu ualongor! Inggo ku hire baka uoum tamiuoum sioun.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Temaene geta kulasioum pare. ‘Bang, inggono dehe uangoul tar butur paden,’ doh inggoum ahik pah mung la tar buturuon ue geta kulasina pare, ‘Bang, inggono deh gine re uangoul iuma tar um!’ Inggoum ahik pah mung tagorong mana tenas menesin.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Ge a Tunar Tamata pe e turung la sirame tar kanaua gere bala koutula tar langit uakap, e uakekene tur tar butur re harhara turuhar pisar, kare la bala uatukako tar butur re la hukor pisar.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Gea butur pe re rikininir tukununar mat, ra ate toin, teene ra uangoul toto per pasukadau.”
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “I muduhia kompe tar binaka uasaninanine,
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Song re turung kotpokoso na uahirer Tunar Tamata tar langit, doho mamang matina tamata uakapane i kot, ra turung kiringetie ra banga to manasa pela tar Tunar Tamat e lame tar mahar langiting Heuen menia tena nitampopokoh a uleikintieh, doha uleikinar uiniator a mataia tun.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Doho tuil o turung urunguntiehe tun, kare turung ualatueono tosno anggelou ra la kale toto tosno tamatono geke kedangais o nan. O anggelou ra la kale tur tasir tamatasina toro mamang buturulik e la uatuka tar surunar pang uan i kot.”
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Doh Iesu ke hire poluk pare tasisin, “Inggoum mung banotong kale niate tur tar uelhire uaranga toro fig. Roon o ualasira tamiuoum pare, tar binaka re tiuanar ranan, kare uakoupur kamanan, inggoum mung ate manas, a binaka uaia, kara binakang pispisar e uahuhutung kotpokos.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Ter siokono komper hagar getung bangoum tar ineteninanine, inggoum mung ate manasa pare, a binakono ke uahuhut manasain, e marang uakekene manas.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Doh inggo u uamana tun tamiuoum, tar binaka halanar tamatang tar binakono ta mate uakap tere kotpokoso tor mamang inetelikininanine.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 I ran, dohi kot ura turung kapa liu, bo nogo uelhireo ahik paho turung kapa liu tagu.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “Ahik me tamata re ate tar marein, doh tar binaka re kotpokosor ineteninanine, doho anggelousinah i ran ahik pono pah ra ate, doha Tuna Godahik pon, bo te Tamana pukuono tere ate.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 A hagar geka guatainir tamata tena binaka Noa ter siokono polukumper hagar ra turung guatainisina tar binaka re kotpokosor Tunar Tamat.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Tar binaka halanar koto te siluin o tamata ka ein, kara inum, doho bulout, doho kuah ka ueluelee e tuka tar marein ke panete pe Noa tena bout.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Kara hik dedempe pah ka bang paroko me inet e tuka ko kotpokoso pe ro silu uleik, karo me reih liu tasisina uakap. Ter siokono sira komper hagar re turung kotpokoso tar binaka re lamer Tunar Tamat.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Tar binakon a toking tamat ura turung kalekinale tar iom, doha tang sioko ra turung kale liuin, kara hiliuinir tang giameh.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Doha tang torikir kuah ura soko tar plauang bereit, doha tang sioko ra turung kale liuin, kara hiliuinir tang giameh.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Temaene inggoum mung uakuakeis, ge inggoum pe mung tele tar marein re lamein nami Tamata Noman.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Mu namana dede tar puhene gete ate uamatoto tanener uma tar binaka re lamer ueuenau, inggon e turung uakuakeis, kara hik pahe uamaluan e polakar ueuenaua tena umon.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Ter siokono sira kompe, inggoum pono mung uakuakeis, karung kaleuatoro ponosioum, ge a Tunar Tamata pe e lame tar binak ahikioum pah mung ate teil tena nilameon.”
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Doh Iesu ke kula poluk pare, “Mair tamatang kalekinale na ninamana uaia, kara longlongoro uaia dede tar mamang binakalik? Inggono ter tamata geke uamokoin na tamata uleik tar kaueke tasir gisiameher tamatang kalekinale tar heir teresi nieinisina tar binaka ka uamoko uamatotoin.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 A tamatang kalekinaleonene e banotong uaha tun gete tapokisime na tamata uleik, kare me banga re kalekinale peono tar kalekinaleene ka uamoko uatuhain tatanon.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Inggo gine ru hire toro mana tamiuoum, a tamata uleik e turung uamoko tatanono tar kaueke tena mamang inetelikion.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Bo ge pakene a tamata uasar tamatang kalekinaleonene, kare kula katongoin pare, ‘Nag tamata uleikio ahik pahe uolong lame.’
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Kare uakekene tar halhaluh toso uanoton, kare la ein, kare inum tagu tasisitie ra uoto inumuntiehe tar inum popokoh,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Song re la turung tapokisime na tamata uleikiono me marein re teleion, doh tar binak ahikiono pahe ate pare, e lameon.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Doh na tamata uleikion e turung mamantouo tununguampe tatanon, kara baka liu tagulain tasir tamata gesir tang kokopo tar butur ra kiring tor tamat teeit ra nimaliana pe, kare uelmahingis.”
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.