Mateus 24

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Doh Iesu ke hiliu tar umang lotu ger dedeil, doh gitie re lang la manasa peon, kara lame no tamatang uakuakelukono tatanon, ka marang uamakoso ualasira tatanono toro tuha uma ka tuhaig toro umang lotu ger dedeil.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Doh Iesu ke hire tapokis tasisina pare, “Mu banga toro uma uakapanine? Inggo gine ru hire tamiuoum pare, ahik mo sioko ro palaua ro turung toko uaponola me giniameh. A palaua uakapa tun ra turung baka uahiuaig.”
2 Então ele disse:
3 Gitie ke tabila uahiua pe Iesu tar Siusan i Oliv, doh no tamatang uakuakelukono ka lame tatanon, kara me dangata uanomo tatanono pare, “Hire tamiueim, mangiha re turung kotpokosor ineteninanine, doh kaein me uaparoko re turung uahire uoum tar binaka ro turung tapokisimea, doh tar binaka re kapar kot?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Doh Iesu ke hire tasisina pare, “Mu tagin teil geta uelourusioum.
4 Jesus respondeu:
5 Ge o burehe per tamata ra turung lame, ra keip teil tar hangouguo, kara me hire pare, ‘Inggo te Kristo,’ kara turung uelour mo bureher tamat.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Doh inggoum mung turung longoro me uiliatung, doh me uelhireng uiliatung, bo ahik pukuoum pah mung sokor. Ginin e turung kotpokos, bo ahik pukunin pah tere turung uahire pare, ke uahuhutung kapar kot.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Doho pang uan ra turung ueluiliatungeis me ro giniamehe ro pang uan, doho pang uan uleik ra turung ueluiliatungeis me ro giniamehe ro pang uan uleik, doha gog doha nun e turung kotpokoso toro butur ueltebeir.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Gininar ineteninanine e turung kotpokoso tar kot ngohina re uakekene per uelmahingina ro poh.”
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Tar binakon inggoum ra turung kusesioum, kara keipisioum tar uelkodoh, kara heirisioum me niduh, kara tung pousioum, doho mamang uan uakapa tar kot e turung tokouasais tamiuoum, teene rung uakeluk pe inggoum totoguo.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Doho bureher tamat e turung punga res nitagorong mana tar binakon, kara turung tangana katongois tosnosio uelmatan, kare uelueltokouasais.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Doho bureher propeit bohoboh ra turung kotpokos, kara uelour mo bureher tamat.
11 Então muitos falsos
12 Doho bureher tamata ra turung hiliu tar hagaring malauelhir tar tang giameh, teene a hagar uasa e turung kotpokoso uauleik.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Bo mai pukur tamata re tur uapopokoh e tuka tar uadouhinar marein, inggono tere turung uelkarusin God.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Doho Uelhire Uaia tena Nitoia God ra turung uelhire tauetein toro mamang uan uakapane i kot mara longoro toro mana tang Iesu, dohi muduhia kompe e turung kapar kot.”
14 E a boa notícia sobre o
15 Iesu ke kula poluk pare, “Inggoum mung turung banga tar inetonene ke kulkulamein propeit Daniel. Inggono ke kula pare, ‘A Tamata Uasantiehe Tun Ger Mamantou e turung uatur tar inete ger ualangong iuma tar umang lotu ger dedeil mare mamantouo tatanon.’ Maia ro timana toro uelhire rone pako namnamana hamas, karo naman manate a hauar tengkan.
15 E Jesus continuou:
16 Tar binaka ra bangar tamatasit i Judia e kotpokosor puhon, kara ualo liu ualahurunguala toro siusan.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Doha tamata gere uangoul tar kukuna um, ahik pahe hiuo uelhir baka poluk tar la kale tar hauar inete re moko tena um.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Doha tamata gere uangoul tar iom, inggono ahik baka poluk pahe la tapokis tar la kale tono hikhiku.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Doh kuasalik tunur kuaha balakos, doh gisis ra uahuh tasir guam tar binakonene!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Mu dangata tenami lotu tang God mara hikir ineteninanine pahe turung kotpokoso to tar binakang malahong ue a panguhuana uleik ue tar Mareining Pepe Uah.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Ter hauon, tar binakanin e turung kotpokosor niduhuntiehe tun, e uakekene tur tar binaka ke tuha God tar mamang inetelik e me tuka daan, kara hikingua baka poluk me niduh sira re turung kotpokos.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Toro mana tun geta hikir Tamata Noman pahe uapouhina tar binakanin, o tamata uakapa ra turung siokor mamantouis. Bo inggon e namanantiehe tun tasir tamata geke kedangasiono sioun, temaene re turung uapuhinono tar binakanin.”
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 “Doh gete me tang siokor tamata re hire tamiuoum pare, ‘Bang! Gine deh te Kristo,’ ue e hire pare, ‘Gila dehon!’ Ahik pah mung tagorong mana tatanon.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Ge o Kristo bohoboho pe, doho propeit bohoboho pono ra turung kotpokos, doh gisina ra turung guata tar niuaparoko uleik, doha ineteng ualutara mara uelour tasir tamat, doh geta matotosin, gisina ra uelour pono tasir tamata geke kedangais God.”
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 “Mu ualongor! Inggo ku hire baka uoum tamiuoum sioun.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Temaene geta kulasioum pare. ‘Bang, inggono dehe uangoul tar butur paden,’ doh inggoum ahik pah mung la tar buturuon ue geta kulasina pare, ‘Bang, inggono deh gine re uangoul iuma tar um!’ Inggoum ahik pah mung tagorong mana tenas menesin.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Ge a Tunar Tamata pe e turung la sirame tar kanaua gere bala koutula tar langit uakap, e uakekene tur tar butur re harhara turuhar pisar, kare la bala uatukako tar butur re la hukor pisar.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Gea butur pe re rikininir tukununar mat, ra ate toin, teene ra uangoul toto per pasukadau.”
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 “I muduhia kompe tar binaka uasaninanine,
29 Jesus disse:
30 Song re turung kotpokoso na uahirer Tunar Tamata tar langit, doho mamang matina tamata uakapane i kot, ra turung kiringetie ra banga to manasa pela tar Tunar Tamat e lame tar mahar langiting Heuen menia tena nitampopokoh a uleikintieh, doha uleikinar uiniator a mataia tun.
30 Então o sinal do
31 Doho tuil o turung urunguntiehe tun, kare turung ualatueono tosno anggelou ra la kale toto tosno tamatono geke kedangais o nan. O anggelou ra la kale tur tasir tamatasina toro mamang buturulik e la uatuka tar surunar pang uan i kot.”
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Doh Iesu ke hire poluk pare tasisin, “Inggoum mung banotong kale niate tur tar uelhire uaranga toro fig. Roon o ualasira tamiuoum pare, tar binaka re tiuanar ranan, kare uakoupur kamanan, inggoum mung ate manas, a binaka uaia, kara binakang pispisar e uahuhutung kotpokos.
32 Jesus disse ainda:
33 Ter siokono komper hagar getung bangoum tar ineteninanine, inggoum mung ate manasa pare, a binakono ke uahuhut manasain, e marang uakekene manas.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Doh inggo u uamana tun tamiuoum, tar binaka halanar tamatang tar binakono ta mate uakap tere kotpokoso tor mamang inetelikininanine.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 I ran, dohi kot ura turung kapa liu, bo nogo uelhireo ahik paho turung kapa liu tagu.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 “Ahik me tamata re ate tar marein, doh tar binaka re kotpokosor ineteninanine, doho anggelousinah i ran ahik pono pah ra ate, doha Tuna Godahik pon, bo te Tamana pukuono tere ate.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 A hagar geka guatainir tamata tena binaka Noa ter siokono polukumper hagar ra turung guatainisina tar binaka re kotpokosor Tunar Tamat.
37 A vinda do
38 Tar binaka halanar koto te siluin o tamata ka ein, kara inum, doho bulout, doho kuah ka ueluelee e tuka tar marein ke panete pe Noa tena bout.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Kara hik dedempe pah ka bang paroko me inet e tuka ko kotpokoso pe ro silu uleik, karo me reih liu tasisina uakap. Ter siokono sira komper hagar re turung kotpokoso tar binaka re lamer Tunar Tamat.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Tar binakon a toking tamat ura turung kalekinale tar iom, doha tang sioko ra turung kale liuin, kara hiliuinir tang giameh.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Doha tang torikir kuah ura soko tar plauang bereit, doha tang sioko ra turung kale liuin, kara hiliuinir tang giameh.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Temaene inggoum mung uakuakeis, ge inggoum pe mung tele tar marein re lamein nami Tamata Noman.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Mu namana dede tar puhene gete ate uamatoto tanener uma tar binaka re lamer ueuenau, inggon e turung uakuakeis, kara hik pahe uamaluan e polakar ueuenaua tena umon.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Ter siokono sira kompe, inggoum pono mung uakuakeis, karung kaleuatoro ponosioum, ge a Tunar Tamata pe e lame tar binak ahikioum pah mung ate teil tena nilameon.”
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Doh Iesu ke kula poluk pare, “Mair tamatang kalekinale na ninamana uaia, kara longlongoro uaia dede tar mamang binakalik? Inggono ter tamata geke uamokoin na tamata uleik tar kaueke tasir gisiameher tamatang kalekinale tar heir teresi nieinisina tar binaka ka uamoko uamatotoin.
45 Jesus disse ainda:
46 A tamatang kalekinaleonene e banotong uaha tun gete tapokisime na tamata uleik, kare me banga re kalekinale peono tar kalekinaleene ka uamoko uatuhain tatanon.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Inggo gine ru hire toro mana tamiuoum, a tamata uleik e turung uamoko tatanono tar kaueke tena mamang inetelikion.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Bo ge pakene a tamata uasar tamatang kalekinaleonene, kare kula katongoin pare, ‘Nag tamata uleikio ahik pahe uolong lame.’
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 Kare uakekene tar halhaluh toso uanoton, kare la ein, kare inum tagu tasisitie ra uoto inumuntiehe tar inum popokoh,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Song re la turung tapokisime na tamata uleikiono me marein re teleion, doh tar binak ahikiono pahe ate pare, e lameon.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Doh na tamata uleikion e turung mamantouo tununguampe tatanon, kara baka liu tagulain tasir tamata gesir tang kokopo tar butur ra kiring tor tamat teeit ra nimaliana pe, kare uelmahingis.”
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.