Mateus 19
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC
1 Gitie ke menmene uakapa baka pe Iesu tar ineteninanine, kare hiliu tar pang uan i Galili, kare la tar pang uan i Judia tar pang giamehe nar kodom i Jordan.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Doho manai tamata ka uakeluk tatanon, doh inggono ke uauia to tasisina tar buturuon.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Doho gisiameher Parisi ka lame tang Iesu tar me uatolaua tatanon, kara me dangata pare, “Nagi ualatoheig, e uauia tar bulout tar uelueltula liu tena kuaha tena nimalar?”
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Doh Iesu ke kula pare, “Inggoum kung timana manasa tono uelhire God gero kula pare, ‘Sioun, sioununtiehe tun tar binaka ke touo God tar mamang inetelik, inggono ke touo tasir tamata pare, a bulout doha kuah.’
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Doh God ke kula pare, ‘Ter tengkanonene, a bulout e hiliu tang taman, doh tinan, kaura la uangoul tokaha mena kuah, doh rasin ura la kotpokoso pare, a tang siok.’
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Gitie ahik manasa pe rasina paha tang torik, bo kura la tang siok, ahik baka poluk me tamata re pakaha tar haua ke uamoko tokahain God.”
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Doho Parisi ka dangata tatanono pare, “Bo ae maene ke heir Moses tar puhung kula pare, ‘A bulout e banotong bolo mo bolobolong ueltageih toro le, kara uelueltula liuinir kuah?’”
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Kare kula Iesu pare, “Teene inggoum a pirikir lumiu, karo mahang longoro tena niualasira God, temaene ke uamaluana Moses tamiuoum tar uelueltula liu tosnomio kuah. Bo sioun puk tar binaka ke touo God tar mamang inetelik, ahik uadeilimpe me puh sira baka pare.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Doh gete me kuaha me le, ahik pah ke ura keip tar tang giameher bulout, doh na bulouton e uelueltula liu tatanon, kare la le me tang giameher kuah, a buloutonene teke guata toro ur, kare guata tar niguata uasa tena kuaha uakikilang.”
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Doh no tamatang uakuakelukono ka longoro tar puhonene, kara kula tang Iesu pare, “Doh gete baka sira deher puhonene tar bulout mena kuah, auiantiehe deh geta hikir tamata pahe le.”
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Doh Iesu ke kula tapokis pare, “A niualasironene ahik pahe la tasir tamata uakap, bo tasisis pukumpe ke heiris God.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Ge a burehe per tengkana maene ahikir tamata pah ra le. O gisiameh ahik pah ra le, teene o nipoho tanika manasampe pare, a sar tukunus, o gisiamehe ka ualahais mara hik pah ra banotong le, doho gisiamehe ka namana tanikampe pare, ra marang uoho tena kalekinaler Nitoiang Heuen, kara ualagono katongois pare, ahik pah ra le. Bo a tamata puk gere banotong kale toro uelhire rone tere kale.”
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Doho gisiameher tamata ka keipime tasir gisiameher keketik tang Iesu mare me uaponono tar limana tasisin, kare lotu keip pon. Bo o tamatang uakuakeluk puk ka kula tane tasisin.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Bo Iesu puk ke kula pare, “Uamaluana tasir keketik ra lame totoguo, kara hik pah mung kula tane tasisin, ge a Nitoiang Heuene pe a nasir babeir tamatonene.”
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Temaene song ke uaponolaono tar limana tasisin, song ke la.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 A siokor binak, ke lamer tang siokor bulout a tang mani, kare me kula pare tang Iesu. “Ir Tang Ualasir, hape me hagar uaia paku guataio maru banotong kale tar nitua gere moko dede?”
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Doh Iesu ke kula tapokis tatanono pagiare, “Ae maene ro dangata ingga totoguo tang hingiar hagarir uia? A tang siokon sioun pukumper uia, God me pahen. Bo geto malara ingga o kale tar nitua gere moko dede, karo uakeluk tena ualatut God.”
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Kare dangata polukuono pare, “Hingiar ualatuton?” Kare hire Iesu tatanono pare, “‘Ahik paho tung pous me tamat, doh geto lea ahik paho ura keip tasir le, doh ahik paho uenau, doh ahik paho boho tola tar tang giameh.
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Karo ueltada tang tamoum, doh tinoum, doho malauelhir tang uanotoum misiana ro malauelhir peia.’”
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Doh gitir bulout ke hire tapokis pare tang Iesu. “A mamang hagarininanit, inggo ku uakeluk uakap, bo me hauar inete ru katup harahaio?”
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Kare kula Iesu tatanono pare. “Gero malara ingga o tamata uaia sira re malara per Tamata Noman pako baka pea, la, karo la uabulaua liu tenang mamang inetelik, karo heir tar mani tasir tiome, maro kale ingga tar bureher inete uaia i Heuen, song ro lame, karo me uakeluk totoguo.”
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Doh tar binaka ke longoror buloutonene tar puhonene ke kulain Iesu, inggono ke duhin, kare kaleinir niueldolom, teene inggon a tang manintieh. Kare hiliuingua.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Doh Iesu ke hire tosno tamatang uakuakeluk pare, “O mana tun, inggo gine ru hire poluk tamiuoum, a parakukuhuntiehe tun tar tang mani tar lekala tar Nitoiang Heuen.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Inggo gine ru hire uapoul poluk, a kamel ahik pahe parakukuhin tar hikula tar tapokosonar harum, bor tang mani e parakukuh tunin tar lekala tar Nitoiang Heuen.”
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Tar binaka ka longoror tamatang uakuakeluk tar puhonene, kara lutarantiehe tun, kara ueldangate katongois pare, “Doh maingua ra banotong uelkarusin?”
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Doh Iesu ke bangala tasisin, kare kula pare, “O tamata ra banoto leu tar puhonene, bo tang God puk, inggon e banotong guata tar mamang inetelik.”
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Tar binaka ke kula Iesu pare, kare kula tapokis Pita pare, “Inggeim king hiliu tenami mamang inetelik, doha inete haua ring turung kalegieim?”
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Doh Iesu ke kula pare tasisin, “Inggo gine ru hire tamiuoum toro man, tar binaka re timuh tapokisir mamang inetelik, doha Tunar Tamat e tabila tono tabtabilar toia menia keip tar nibalbalanar nitampopokoho ter binakon, inggoumur tamata gekung uakeluk totoguo, inggoum pono mung turung tabila tar siokor hangaul, doho torik ro tabtabilar nasir toia, karung turung kedanga tar siokor hangaul, doha torikir pang tamatang Israel.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Doh maisir tamata ka namana tar hangouguo, kara hiliu tonoso um ue o tahis ue o tatahisilik ue o tamas ue o tinas ue o bung tus ue nas mahar kot, gisina tera turung kale me siokor hangaulur hangaul baka polukur inet, dohi muduhia, ra turung kalesina tar nitua gere moko dede tar mamang binakalik.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Bo o burehe pukur tamata gesir tohangas daan tesir tabo hangas tar mareineit re lame, doho bureher tamata gesir tabo hangas daan, gisina tesir tohangas tar mareineit re lame.”
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.