Mateus 19
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARC
1 Gitie ke menmene uakapa baka pe Iesu tar ineteninanine, kare hiliu tar pang uan i Galili, kare la tar pang uan i Judia tar pang giamehe nar kodom i Jordan.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Doho manai tamata ka uakeluk tatanon, doh inggono ke uauia to tasisina tar buturuon.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Doho gisiameher Parisi ka lame tang Iesu tar me uatolaua tatanon, kara me dangata pare, “Nagi ualatoheig, e uauia tar bulout tar uelueltula liu tena kuaha tena nimalar?”
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Doh Iesu ke kula pare, “Inggoum kung timana manasa tono uelhire God gero kula pare, ‘Sioun, sioununtiehe tun tar binaka ke touo God tar mamang inetelik, inggono ke touo tasir tamata pare, a bulout doha kuah.’
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 Doh God ke kula pare, ‘Ter tengkanonene, a bulout e hiliu tang taman, doh tinan, kaura la uangoul tokaha mena kuah, doh rasin ura la kotpokoso pare, a tang siok.’
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Gitie ahik manasa pe rasina paha tang torik, bo kura la tang siok, ahik baka poluk me tamata re pakaha tar haua ke uamoko tokahain God.”
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 Doho Parisi ka dangata tatanono pare, “Bo ae maene ke heir Moses tar puhung kula pare, ‘A bulout e banotong bolo mo bolobolong ueltageih toro le, kara uelueltula liuinir kuah?’”
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Kare kula Iesu pare, “Teene inggoum a pirikir lumiu, karo mahang longoro tena niualasira God, temaene ke uamaluana Moses tamiuoum tar uelueltula liu tosnomio kuah. Bo sioun puk tar binaka ke touo God tar mamang inetelik, ahik uadeilimpe me puh sira baka pare.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 Doh gete me kuaha me le, ahik pah ke ura keip tar tang giameher bulout, doh na bulouton e uelueltula liu tatanon, kare la le me tang giameher kuah, a buloutonene teke guata toro ur, kare guata tar niguata uasa tena kuaha uakikilang.”
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 Doh no tamatang uakuakelukono ka longoro tar puhonene, kara kula tang Iesu pare, “Doh gete baka sira deher puhonene tar bulout mena kuah, auiantiehe deh geta hikir tamata pahe le.”
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Doh Iesu ke kula tapokis pare, “A niualasironene ahik pahe la tasir tamata uakap, bo tasisis pukumpe ke heiris God.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Ge a burehe per tengkana maene ahikir tamata pah ra le. O gisiameh ahik pah ra le, teene o nipoho tanika manasampe pare, a sar tukunus, o gisiamehe ka ualahais mara hik pah ra banotong le, doho gisiamehe ka namana tanikampe pare, ra marang uoho tena kalekinaler Nitoiang Heuen, kara ualagono katongois pare, ahik pah ra le. Bo a tamata puk gere banotong kale toro uelhire rone tere kale.”
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Doho gisiameher tamata ka keipime tasir gisiameher keketik tang Iesu mare me uaponono tar limana tasisin, kare lotu keip pon. Bo o tamatang uakuakeluk puk ka kula tane tasisin.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Bo Iesu puk ke kula pare, “Uamaluana tasir keketik ra lame totoguo, kara hik pah mung kula tane tasisin, ge a Nitoiang Heuene pe a nasir babeir tamatonene.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Temaene song ke uaponolaono tar limana tasisin, song ke la.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 A siokor binak, ke lamer tang siokor bulout a tang mani, kare me kula pare tang Iesu. “Ir Tang Ualasir, hape me hagar uaia paku guataio maru banotong kale tar nitua gere moko dede?”
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 Doh Iesu ke kula tapokis tatanono pagiare, “Ae maene ro dangata ingga totoguo tang hingiar hagarir uia? A tang siokon sioun pukumper uia, God me pahen. Bo geto malara ingga o kale tar nitua gere moko dede, karo uakeluk tena ualatut God.”
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 Kare dangata polukuono pare, “Hingiar ualatuton?” Kare hire Iesu tatanono pare, “‘Ahik paho tung pous me tamat, doh geto lea ahik paho ura keip tasir le, doh ahik paho uenau, doh ahik paho boho tola tar tang giameh.
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Karo ueltada tang tamoum, doh tinoum, doho malauelhir tang uanotoum misiana ro malauelhir peia.’”
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Doh gitir bulout ke hire tapokis pare tang Iesu. “A mamang hagarininanit, inggo ku uakeluk uakap, bo me hauar inete ru katup harahaio?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Kare kula Iesu tatanono pare. “Gero malara ingga o tamata uaia sira re malara per Tamata Noman pako baka pea, la, karo la uabulaua liu tenang mamang inetelik, karo heir tar mani tasir tiome, maro kale ingga tar bureher inete uaia i Heuen, song ro lame, karo me uakeluk totoguo.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Doh tar binaka ke longoror buloutonene tar puhonene ke kulain Iesu, inggono ke duhin, kare kaleinir niueldolom, teene inggon a tang manintieh. Kare hiliuingua.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Doh Iesu ke hire tosno tamatang uakuakeluk pare, “O mana tun, inggo gine ru hire poluk tamiuoum, a parakukuhuntiehe tun tar tang mani tar lekala tar Nitoiang Heuen.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 Inggo gine ru hire uapoul poluk, a kamel ahik pahe parakukuhin tar hikula tar tapokosonar harum, bor tang mani e parakukuh tunin tar lekala tar Nitoiang Heuen.”
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Tar binaka ka longoror tamatang uakuakeluk tar puhonene, kara lutarantiehe tun, kara ueldangate katongois pare, “Doh maingua ra banotong uelkarusin?”
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Doh Iesu ke bangala tasisin, kare kula pare, “O tamata ra banoto leu tar puhonene, bo tang God puk, inggon e banotong guata tar mamang inetelik.”
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Tar binaka ke kula Iesu pare, kare kula tapokis Pita pare, “Inggeim king hiliu tenami mamang inetelik, doha inete haua ring turung kalegieim?”
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 Doh Iesu ke kula pare tasisin, “Inggo gine ru hire tamiuoum toro man, tar binaka re timuh tapokisir mamang inetelik, doha Tunar Tamat e tabila tono tabtabilar toia menia keip tar nibalbalanar nitampopokoho ter binakon, inggoumur tamata gekung uakeluk totoguo, inggoum pono mung turung tabila tar siokor hangaul, doho torik ro tabtabilar nasir toia, karung turung kedanga tar siokor hangaul, doha torikir pang tamatang Israel.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Doh maisir tamata ka namana tar hangouguo, kara hiliu tonoso um ue o tahis ue o tatahisilik ue o tamas ue o tinas ue o bung tus ue nas mahar kot, gisina tera turung kale me siokor hangaulur hangaul baka polukur inet, dohi muduhia, ra turung kalesina tar nitua gere moko dede tar mamang binakalik.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Bo o burehe pukur tamata gesir tohangas daan tesir tabo hangas tar mareineit re lame, doho bureher tamata gesir tabo hangas daan, gisina tesir tohangas tar mareineit re lame.”
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.