Mateus 18

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tar binakon o tamatang uakuakeluk ka lame tang Iesu, kara me dangata pare, “Inggeim mi marang iate pare, mair tamata uleikintiehe tun tar Nitoiang Heuen?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Doh Iesu ke kilame tar keketik, kare uatur tatanon i uoumuhia tasisin,
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Kare kula pare, “O mana tun, inggo gine ru hire tamiuoum geta hikoum pah mung uapalih, karung misiana tasir keketik, inggoum ahik pah mung banotong lekala tar Nitoiang Heuen.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Temaene mai re kale uahiuain, kare kotpokoso sira tar keketikene, inggono tere turung tamata uleik tar Nitoiang Heuen.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Doh mair tamata re uaha uangoul me tang siokor keketik misianene, inggono ke uaha uangoul totoguo.”
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 “Bo gete me tamata puk re guata me keketikisinasine re tagorong mana totoguo, e punga na nitagorong mana mare guata me niguata uasa, auiantiehe tatanonor tamata ge paka loloin ro uekuekono mo palaua uleik, kara la uadudurin tar kukurumun.”
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 “Kuasalik tunumper tamatang gane i kot. Gisina ra uoto uapunga teres nitagorong manar gisiameher tamata mara guata tar niguata uasa. O mana noman a ineteninanine e turung kotpokoso dedempe, bo a ualaueldolomo puk tang mai re turung uakotpokoso tar hagarinin.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Doh geta limoumuaono ue a kekeimua re reih totomua tar guata me niguata uasa, tokout liu, karo bak! A uiantiehe geto la pukua ahik me limoum ue ahik me kekeim, karo kale tar nitua gere moko dede. Ter sa geta torikir limoumua doha torikir kekeim, kara baka uadeililaia toro hue rotie ahik paho uoto lomoh.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Doh geta matoumuaono re uapung tereng nitagorong mana maro guata tar niguata uasa, kale liu tatanon, karo baka liu. A uiantiehe geto la keip pukua tar pang siokor pang matoum, karo kale tar nitua gere moko dede. Ter sa geto la keipia tar toking pang matoum, kara bakalaia toro hue i Hel.”
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 “Mu tagin teil, getung namana bo inggoum pare, o iinetelik pukur keketikisinasine, karung bangang uelsakil me tang sioko tasisin. Ahik tun. Inggo gine ru hire tamiuoum, tar mamang binakalik i Heuen noso anggelousina ra banga tar porene Tamouguoenah i Heuen.”
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 “Inggoum mung namana ah, gete me tamata mena hangaulur hangaulur sipsip, doh me sioko tasisin e heil, inggon e hiliu tasisisir lusiour hangaul, doha lusio, kare la sir taneneit ke heil.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Inggo gine ru hire tamiuoum, tar binaka re tuparono tatanon, inggon e turung uahantiehe liu tun tanene ke tuparain tasisisir lusiour hangaul doha lusio.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Ter siokono komper hagar, Tamamiuoumenah i Heuen e de me tang siokor keketikisinasine mate rou.”
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 “Gete guata uasa me tahimua totomua, o la uelhir tatanon, karo la uelhire ualasira tar haua ke guata uasaion. Bo mura uakodkodoh uaouo puk raoum. Gete longorono totomua, ingga ko reih tapokis tang tahim.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Bo geta hikiono pahe longoro totomua, kale me tang sioko ue me tang torik baka polukur tamata tar la tagu totomua mara tang torik ue a tang touonor tamata ra tur keip tar puh ko tohotolaia tatanon, kara bangeah.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Doh geta hikiono pahe longoro tasisin, song ro hire ingga tar sios, doh geta hik ponono pahe longoro tasir tamata uakap, karo guata sira tatanono tasisisir ueuenau, doho gisiameher tamata gera tele tar God noman.”
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 “Inggo u uamana tun tamiuoum, a haua rung uih tanegioumane i kot, God e turung uih tane pono tanininanah i Heuen. Doha mamang inetelik rung luaka liuigioumane i kot, God e turung luaka liu pono taninin i Heuen.”
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Doh inggo u hire poluk pare tamiuoum, gete me tang torikir tamata tamiuoumane i kot ura ueluauiae tar dangata me inete geura dangatain ue ura lotuin, Tamouguoenah i Heuen e turung heir tasrasin.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Ge a butur pe geura uangoul tokahainir tang torik ue a tang touon, inggo u uangoul tagu i uantinanina tasisin.”
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Tar binakono ke lame Pita tang Iesu, kare me kula pare, “Ir Tamata Noman gete guata uasang puk pela tahiguo totoguo, a touihar binaka ru kuse luara tapokisio tatanon? Here tuka tar mouitir binaka?”
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Doh Iesu ke kula pare tatanon. “Ahik, ahik dehono paha mouitir binak, bo a mouitir hangaul, kara mouitir binak.”
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 “Ge a Nitoiang Heuene pe misiana pare, a siokor binak e uangoulur toia, doh inggono ke marang bangaehe tosno tamatang kalekinale geka kalkale puk baka tar mani tatanono mare kale tapokisono taninin.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Inggono ke nihing bangaehe kompe, doh ter binakono ka keip pokosomeinir tang sioko tasisina geke kalkale puk baka tar hangaulur hangaulur mani.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Doh gitie ahik peono pah ke matotong heir tapokis tar manionener ululeik puk, kare kula uapopokohor toia tatanono meso bung tun, doh na kuaha pare, ra uabulauais menia keip tenas mamang inetelik tar uakapa tar bulauanar manionener ululeik puk.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Doh gitir tamatang kalekinale ke punga uahiu i kot, kare hatup i uoumuhia tar toia, kare kula pare, ‘Ir Tamata Uleik, ingga deho uanguangoul hamas, karo heir baka me binaka totoguo maru turung heir tapokisio tar mani uakapa tun!’
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Doh gitir toia ke ueldolomo tatanon, kare uamaluana tatanon, kara hikingua ponompeono pah ke bulaua tar inete ke kalkale puk bakaig.”
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 “Bo inggono pukur tamatonene ke tauetela i kalahar, kare la ueltupara tang uanoton geke kalkale puk baka tar mani tatanon, bo a papagalik pukunin. Kare kusa tane tatanon, kare uoho konomo toro uekuekonon, kare kula pare, ‘Ingga pako uamate baka tar mani uakapa tun giniane ko kalkale puk baka turig totoguo.’
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Doh git uanotonono ke longoro tar puhung kulonene, kare punga uahiu i kot, kare hatup uahiu tar kekenon, kare kula pare, ‘Ingga deho uanguangoul hamas, karo heir baka me binaka totoguo maru turung heir tapokisio tar mani uakapa tun!’
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Doh inggonor tamatono ke ueluelde, ahik pah ke marang ueldolomo ue e heir me binaka tatanon, kare uamoko tatanono tar umang uih e tuka gete uamate uakapa bakono tar manininanine.”
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 “Tar binaka ka bangar gisiamehe ro uauanotous rasina tar haua ke kotpokoso kara lutarantiehe tun, kara hagouo uasa, maeit ka lasina tar toia, kara la hire tatanono tar mamang inetelik.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Song ke kila tapokisir toia tatanoneitir tamatang kalekinale, kare kula pare, ‘Ingga deha tamatang kalekinale uasa. Banga tagu! Uakikilangan ingga ko kiring totoguo, doh inggo ku uamaluana tar mamang inetelik ko kale puk bakagia, teene ko dangata pe ingga.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Ingga deh pako ueldolomo tang uanotomene ura uoto kalekinale tokah misiana ku ueldolomo pe inggo totomua.’
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Doh gitir toia ke nimalianantiehe tun, kare uamokola tar tamatang kalekinaleonene tar umang uih tasir tamata gera turung heir tar uelmahing tatanon e tuka gete uamate uakapa tun bakono tar udeilinar mani.”
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Doh Iesu ke la uelhire uakapa to pare, “Ter siokono sira kompe re turung guata pe Tamouguo i Heuene tasir mamang tamatalik geta hikoum pah mung kuse luara tenas niguata uasa ro bung tahimiu i lolono tar koloumiu.”
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.