Mateus 18
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NAA
1 Tar binakon o tamatang uakuakeluk ka lame tang Iesu, kara me dangata pare, “Inggeim mi marang iate pare, mair tamata uleikintiehe tun tar Nitoiang Heuen?”
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Doh Iesu ke kilame tar keketik, kare uatur tatanon i uoumuhia tasisin,
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 Kare kula pare, “O mana tun, inggo gine ru hire tamiuoum geta hikoum pah mung uapalih, karung misiana tasir keketik, inggoum ahik pah mung banotong lekala tar Nitoiang Heuen.
3 e disse:
4 Temaene mai re kale uahiuain, kare kotpokoso sira tar keketikene, inggono tere turung tamata uleik tar Nitoiang Heuen.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 Doh mair tamata re uaha uangoul me tang siokor keketik misianene, inggono ke uaha uangoul totoguo.”
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 “Bo gete me tamata puk re guata me keketikisinasine re tagorong mana totoguo, e punga na nitagorong mana mare guata me niguata uasa, auiantiehe tatanonor tamata ge paka loloin ro uekuekono mo palaua uleik, kara la uadudurin tar kukurumun.”
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 “Kuasalik tunumper tamatang gane i kot. Gisina ra uoto uapunga teres nitagorong manar gisiameher tamata mara guata tar niguata uasa. O mana noman a ineteninanine e turung kotpokoso dedempe, bo a ualaueldolomo puk tang mai re turung uakotpokoso tar hagarinin.
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 Doh geta limoumuaono ue a kekeimua re reih totomua tar guata me niguata uasa, tokout liu, karo bak! A uiantiehe geto la pukua ahik me limoum ue ahik me kekeim, karo kale tar nitua gere moko dede. Ter sa geta torikir limoumua doha torikir kekeim, kara baka uadeililaia toro hue rotie ahik paho uoto lomoh.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Doh geta matoumuaono re uapung tereng nitagorong mana maro guata tar niguata uasa, kale liu tatanon, karo baka liu. A uiantiehe geto la keip pukua tar pang siokor pang matoum, karo kale tar nitua gere moko dede. Ter sa geto la keipia tar toking pang matoum, kara bakalaia toro hue i Hel.”
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 “Mu tagin teil, getung namana bo inggoum pare, o iinetelik pukur keketikisinasine, karung bangang uelsakil me tang sioko tasisin. Ahik tun. Inggo gine ru hire tamiuoum, tar mamang binakalik i Heuen noso anggelousina ra banga tar porene Tamouguoenah i Heuen.”
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 “Inggoum mung namana ah, gete me tamata mena hangaulur hangaulur sipsip, doh me sioko tasisin e heil, inggon e hiliu tasisisir lusiour hangaul, doha lusio, kare la sir taneneit ke heil.
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Inggo gine ru hire tamiuoum, tar binaka re tuparono tatanon, inggon e turung uahantiehe liu tun tanene ke tuparain tasisisir lusiour hangaul doha lusio.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ter siokono komper hagar, Tamamiuoumenah i Heuen e de me tang siokor keketikisinasine mate rou.”
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 “Gete guata uasa me tahimua totomua, o la uelhir tatanon, karo la uelhire ualasira tar haua ke guata uasaion. Bo mura uakodkodoh uaouo puk raoum. Gete longorono totomua, ingga ko reih tapokis tang tahim.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Bo geta hikiono pahe longoro totomua, kale me tang sioko ue me tang torik baka polukur tamata tar la tagu totomua mara tang torik ue a tang touonor tamata ra tur keip tar puh ko tohotolaia tatanon, kara bangeah.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Doh geta hikiono pahe longoro tasisin, song ro hire ingga tar sios, doh geta hik ponono pahe longoro tasir tamata uakap, karo guata sira tatanono tasisisir ueuenau, doho gisiameher tamata gera tele tar God noman.”
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 “Inggo u uamana tun tamiuoum, a haua rung uih tanegioumane i kot, God e turung uih tane pono tanininanah i Heuen. Doha mamang inetelik rung luaka liuigioumane i kot, God e turung luaka liu pono taninin i Heuen.”
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 “Doh inggo u hire poluk pare tamiuoum, gete me tang torikir tamata tamiuoumane i kot ura ueluauiae tar dangata me inete geura dangatain ue ura lotuin, Tamouguoenah i Heuen e turung heir tasrasin.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Ge a butur pe geura uangoul tokahainir tang torik ue a tang touon, inggo u uangoul tagu i uantinanina tasisin.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Tar binakono ke lame Pita tang Iesu, kare me kula pare, “Ir Tamata Noman gete guata uasang puk pela tahiguo totoguo, a touihar binaka ru kuse luara tapokisio tatanon? Here tuka tar mouitir binaka?”
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Doh Iesu ke kula pare tatanon. “Ahik, ahik dehono paha mouitir binak, bo a mouitir hangaul, kara mouitir binak.”
22 Jesus respondeu:
23 “Ge a Nitoiang Heuene pe misiana pare, a siokor binak e uangoulur toia, doh inggono ke marang bangaehe tosno tamatang kalekinale geka kalkale puk baka tar mani tatanono mare kale tapokisono taninin.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Inggono ke nihing bangaehe kompe, doh ter binakono ka keip pokosomeinir tang sioko tasisina geke kalkale puk baka tar hangaulur hangaulur mani.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Doh gitie ahik peono pah ke matotong heir tapokis tar manionener ululeik puk, kare kula uapopokohor toia tatanono meso bung tun, doh na kuaha pare, ra uabulauais menia keip tenas mamang inetelik tar uakapa tar bulauanar manionener ululeik puk.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 Doh gitir tamatang kalekinale ke punga uahiu i kot, kare hatup i uoumuhia tar toia, kare kula pare, ‘Ir Tamata Uleik, ingga deho uanguangoul hamas, karo heir baka me binaka totoguo maru turung heir tapokisio tar mani uakapa tun!’
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Doh gitir toia ke ueldolomo tatanon, kare uamaluana tatanon, kara hikingua ponompeono pah ke bulaua tar inete ke kalkale puk bakaig.”
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Bo inggono pukur tamatonene ke tauetela i kalahar, kare la ueltupara tang uanoton geke kalkale puk baka tar mani tatanon, bo a papagalik pukunin. Kare kusa tane tatanon, kare uoho konomo toro uekuekonon, kare kula pare, ‘Ingga pako uamate baka tar mani uakapa tun giniane ko kalkale puk baka turig totoguo.’
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 Doh git uanotonono ke longoro tar puhung kulonene, kare punga uahiu i kot, kare hatup uahiu tar kekenon, kare kula pare, ‘Ingga deho uanguangoul hamas, karo heir baka me binaka totoguo maru turung heir tapokisio tar mani uakapa tun!’
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 Doh inggonor tamatono ke ueluelde, ahik pah ke marang ueldolomo ue e heir me binaka tatanon, kare uamoko tatanono tar umang uih e tuka gete uamate uakapa bakono tar manininanine.”
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 “Tar binaka ka bangar gisiamehe ro uauanotous rasina tar haua ke kotpokoso kara lutarantiehe tun, kara hagouo uasa, maeit ka lasina tar toia, kara la hire tatanono tar mamang inetelik.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Song ke kila tapokisir toia tatanoneitir tamatang kalekinale, kare kula pare, ‘Ingga deha tamatang kalekinale uasa. Banga tagu! Uakikilangan ingga ko kiring totoguo, doh inggo ku uamaluana tar mamang inetelik ko kale puk bakagia, teene ko dangata pe ingga.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Ingga deh pako ueldolomo tang uanotomene ura uoto kalekinale tokah misiana ku ueldolomo pe inggo totomua.’
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Doh gitir toia ke nimalianantiehe tun, kare uamokola tar tamatang kalekinaleonene tar umang uih tasir tamata gera turung heir tar uelmahing tatanon e tuka gete uamate uakapa tun bakono tar udeilinar mani.”
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Doh Iesu ke la uelhire uakapa to pare, “Ter siokono sira kompe re turung guata pe Tamouguo i Heuene tasir mamang tamatalik geta hikoum pah mung kuse luara tenas niguata uasa ro bung tahimiu i lolono tar koloumiu.”
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.