Mateus 17
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVT
1 Kura karuh bakar tonomor marein song ke keip taro Iesu tas Pita, doh ramamahialik Jems me Jon tar siusan a i ranantieh, kara la uangoul tar buturuono mes pahes.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Doh gitie ra uakeis uanono pesin, a tukununa Iesu ke uapalih pare, ke giamehe siok. A porenono ke bala sira tar pisara doh na hikhikuono ke gaugauilintiehe tun, kare abeabantiehe misiana tar luh.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Doh gisinar tang touono ka bang huara pono tas Elaija me Moses ura ueluatata tur keip tang Iesu.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Doh Pita ke banga, kare kula pare tang Iesu, “Ir Tamata Noman, auia tunumpe ring uangoul pe inggeimane! Geto malara ingga, inggo u turung tuha me touonor taluhane, me sioko me noumua, me siokor nang Moses, doh me siokor nang Elaija.”
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Gitie re menmene peon, karo me ragom tane ro mahar langit tasisin, o abeabantiehe tun, kara longoro tar men e la tur toro mahar langit, e kula pare, “Gine ter tuguo, u malauelhirintiehe tun tatanon. Mu longoro tatanon.”
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Tar binaka ka longoror tamatang uakuakeluk tar meneninanine, kara sokorontiehe tun, kara baka uahiuais, ka rakop i kot.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Doh Iesu ke lame tasisin, kare tuha tasisin, kare kula pare, “Mu tentur, kara hik pah mung sokor!”
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Song ka banga kaisin, bo ahik puk pah ka banga me tang giameher tamat, bo Iesu kompe me pahen.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Doh gitie ra la uahiua pekosina tar siusan, Iesu ke kula uapopokoho tasisina pare, “Ahik pah mung hirhire me tamata tar puhene ke ualasirain God tamiuoum e tuka geta uatentur tapokisinir Tunar Tamata toro mat.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Doho tamatang uakuakeluk ka dangata pare tang Iesu, “Bo aeono maene ra kular tamatang ualualasira tar ualatut pare, ‘Elaija tere turung la uakikilangame?’”
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Kare kula Iesu pare, “Elaija e turung la uakikilanga nomaname, kare me turung kaleuatoro tar mamang inetelik.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Bo inggo gine ru hire tamiuoum pare, Elaija ke la manasame, doho tamat ahik pah ka bang paroko tatanon, ka uakeluk kompe teres nimalar, kara guata tar bureher niguata uasa tatanon. Ter siokono sira kompe ra turung uelsakil pesina, kara uauelmahing tar Tunar Tamat.”
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Song ka naman manater tamatang uakuakeluk pare, inggon e menmene uatuha tola tang Jon ger tang uahuhu.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Tar binaka ka tapokisihasina tasir manai tamat, a tang siokor bulout ke lame tatanon, kare me hatup uahiu i koto tang Iesu,
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 Kare kula pare, “Ir Tamata Noman o ueldolomo baka tar tuguo, inggon a uoto lolong kapul, dohe uoto mate uasa tunungua, doha bureher binak e uoto pungulaono toro hue ue i laur.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Doh inggo ku keipime tatanono tosnongo tamatang uakuakeluka, bo gisina puk ahik pah ka banotong guata uaia tatanon.”
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Doh Iesu ke kula pare, “Ah, inggoum deher tamatang daan! Ahik tunumpe me emi nitagorong mana tang God! Remi ninamanoum doh nami niguat ahik tun paha kodkodoh. Paka touihar binaka ru uangoul keipio tamiuoum song rung tagorong manoum? Mate hape ru uangoul uabarah keip pelao tamiuoum? Keipime tar keketik totoguo.”
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Doh Iesu ke uelkukur tar liouana uasa, kare hiliuinguaono tar keketik, doh tar binakangua kompeono ke uia tapokison.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Dohi muduhia ka lamer tamatang uakuakeluk mes pahes, kara me dangata tang Iesu pare, “Aeono maene ahikieim pah king banotong geil liu tar liouana uasa e la tar keketik?”
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Doh inggono ke kula pare tasisin, “Teene inggoum a kikitilik remi nitagorong man. Ge inggo pe gine ru hire tamiuoum toro man geta uleik sira reng nitagorong mana tar uatuna ro douk ra kilain o mastet, ingga o banotong kula tar siusanene pare, ‘O in turane, karo inilala,’ kare turung ininguaon. Doh ahik me siokor inete re turung parakukuhin tamiuoum tar guat.
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 Bo ter lotu puk manas, doh gete ueilir tamat, song re banotong geil liu tasir inetesinasine, ahik me giameher lele baka poluk.”
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Tar binaka ka la toto tokahar tamatang uakuakeluk i Galili, kare hire Iesu pare tasisin. “A Tunar Tamata ka uahuhutung heir manasain tar limasir tamat,
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 gera turung uiliatung pous tatanon, bo tar uatouononor marein puk inggono ra turung uatentur tapokisin.” Doho tamatang uakuakeluk ka ueldolomontiehe tun.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Tar binaka ka lame Iesu mesno tamatang uakuakeluk i Kaperneam, o tamatang kalkale tar bulauanar takis tar umang lotu ger dedeil ka lame tang Pita, kara me dangata pare, “Nami tamatang ualualasiroum e uoto bulaua tagumpe tar bulauanar takis tar umang lotu ger dedeil?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Doh Pita ke kula pare, “Aa.” Tar binaka ke lekala Pita iuma tar um, kare uelhire uakikilanga Iesu pare, “Saimon, hape ro namana pea? O toia toro gavamanane i kot ra uoto kale tur tar takis tosnosio tamata ue tasir gime tamat?”
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Doh Pita ke kula pare, “Tasir gime tamat.” Doh Iesu ke kula poluk pare, “Uelik, nosio tamatasina deh ahik tagu pah ra heir me takis.
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Bo a sa kompe geti uahagouo uasaeig tasisin, kara nimaliana tagigeig. Ingga o la tar kodomo uiluiloh i Galili, karo la uahiu tar iauon, karo reh kai tar uakikilanganar iana gere kalotoin tar iail, dohi lolono tar uauanon e moko teilir mani e matoto tenag bulauanar takiso doha noumua. Kale tatanon, karo heir tasisina tenagira bulauanar takis raeig, kare guata siranguaon.”
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.