Mateus 15
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NTLH
1 Doho Parisi mesir tamatang ualualasira tar ualatut ka la tur i Jerusalem, kara lame tang Iesu. Kara me kula pare,
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 “Ae maene nongo tamatang uakuakeluka ra uoto katego tar ualatutung sioun ger nas ro tubumiueim? Gisin ahik pah ra uoto uabusa tar limas ngohina tar niguatang sioun, song ra ein.”
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Bo Iesu puk ke kula tapokis pare, “Doh maene rung uoto katego ponoum tena ualatut God, karung uairana tenas ualatut ro bung tubumiu?
3 Jesus respondeu:
4 Ge God pe ke kula pare, ‘Ueltada tang tamoum, doh tinoum, doh mair tamata ahik pahe ueltada tang taman ue tinan, inggono ra turung uiliatung pousin.’
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Bo inggoum mung uoto kula pare, ‘A tamat e banotong hire tang tamana ue tinan pare, inggo nag inete ru banotong guatain tar poul tamiraoum, bo ku heir manasa tar inetono tang God.’ A tamatonene ahik mena niueltada tang taman, doh tinan.
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 Tar hagarionene, inggoum mung uoto bangan duk tono uelhire God, karung ueltada ter namiuir niguata kung kale turig toso bung tubumiu.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Inggoum o tang uelhire kokop! Propeit Aisaia ke kulkula hung tunumpe tamiuoum tar binaka ke kula pare,
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 — ausente —
8 “Deus disse:
9 — ausente —
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Doh Iesu ke kila totome tasir tamata tatan, kare kula pare tasisin, “Mu ualongor, karung naman manate!
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 A inete gere lako i lolono tar uauanar tamat, ahik pah tere uauia tatanono tar matana God. Bo a inete gere tauete turuha tar uauanono tere guata tatanon, maeitingua re la kotpokoson ahik paha delauan.”
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Song ka lame no tamatang uakuakelukon, kara me kula pare, “Ingga o ate pare, ko uahagouo uasa pe tasir Parisi tar inete ko menmeneig?”
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Doh Iesu ke hire tapokis pare, “A mamang doukulik uakapa ge ahik Tamouguoenah i Heuene pah teke lebe ra turung us kaig.
13 Jesus respondeu:
14 Bangan duk tasisin! Gisin o kut, doh nosio tang uoum keipir kut, doh tar binaka re uoum keipir kut tar kut rasin ura siokor sololoko tar tung.”
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Doh Pita ke dangata pare tatanon, “Uelhire uakalahara tar tengkana ro uelhire uaranga rone tamiueim.”
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Doh Iesu ke kula pare, “Ue ge inggoum pe halana ponompe tung naman manate?
16 Jesus disse:
17 Ahikoum pah mung banga, a inete gere lako i lolono tar uauanar tamat e lako toro balanon, song re la tauete liu tar tukununon.
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Ge i lolono pe tar kolounor tamata tere la turur ninamana uasa gere uasa tar tamat.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Ge i lolono pe tar kolounor tamat tere la turur ninamana uasa gere uakeip tatanono tar tung pous, karo le ra guata toro ur, doho kamobo ra guata sira pon, kara guatampe tar giniameher niguata uasa misiana tar uenau, ra boh ue ra mamantouo tar hangasir gisiameh.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Ter hagarininanine re banotong guata tar tamat ahik paha delauan. Bo tar ein puk tar binak ahik pah ko uabus tar limoum, a puhon ahik pahe banotong guata tar tamata mara hik paha delauan.”
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Song ke hiliu Iesu tar uanon, kare la tar pang uan i Tair dohi Saidon.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Doha tang siokor kuaha toro matinang Kenan, ahik paha Ju, e uangoul tar buturuono ke lame tang Iesu, kare me kula ualeik kirkiring pare, “Ir Tuna Debit, ueldolomo totoguo! A tuguo ger kuah, e uangoul teilir liouana uasa tatan, dohe hagouo uasa keip tun tar uelmahing.”
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Bo Iesu puk ahik mate mene me puh tatanon. Doh no tamatang uakuakelukono ka kula uapopokoho tatanono pare, “Uelueltula liu tatanon! Ge inggono pe gine re kekete teil tagigeig, doh ke uamenemen!”
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Doh Iesu ke kula pare, “God deh ke heir pukuha totoguo tasir tamatang Israelesit geka misiana tasir sipsipsitie ka heil.”
24 Jesus respondeu:
25 Bo git pukur kuaha ke lame, kare me hatup i uoumuhia tang Iesu, kare kula pare, “Ir Tamata Noman o poul totoguo.”
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Doh Iesu ke kula tapokis pare, “Ahik dehono paha uia tar kale tena nieinir keketik, kara uakihaig tasir lo.”
26 Jesus disse:
27 Doh gitir kuaha ke kula tapokis pare, “O mana tunumper Tamata Noman, bo o lo puk pono ra uoto ein tar siksikir niein gere pungpunga uahiu tur i rana tenas teboul ro taneis.”
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Song ke kula Iesu pare, “Ingga a kuaha reng nitagorong mana uleik! A haua ro malahiria, ra guata sirain ro malahir pea.” Doh tar binaka kompeon a tunono ke uiangua kompe.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Iesu ke hiliu tar buturuon, kare lihila tar kodom i Galili. Ke lih kai taroono tar hiuhiuon, kare la tabila uahiu.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Doho bureher tamata ka lame tatanono ra keip teil tasir peil, o kut, o pau, o kikimor, doho burehemper mat, kara me uamoko uamatotois tar kekena Iesu mare uauiaono tasisin.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Doho tamata ka lutarantiehe tun tar binaka ka banga tasir pau ka mene tapokis pe, karo tamatasitier kikimoro ke udeil tapokisir tukunus, doho peil ka la uaia, doho kut ka bang, doh gisina ka uatakai tenas Godor Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Doh Iesu ke kila totome tosno tamatang uakuakeluk, kare kula pare, “Inggo u ueldolomo tasir tamatasine, teene gisina ka uangoul tagu totoguo tar touonor marein, doh gine daan ahik manasasina me inete ra einin. Inggo u de pono matu uelueltula puk tasisin o tabung ualaein geta pungpunga teililasina tar lel.”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Doho tamatang uakuakeluk ka kula pare tatanon, “Ia ring la sir tureim me niein tar buturener padenen maring uauelmatout tar ualaein tasir tamatasiner burburehe puk.”
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Doh Iesu ke dangata pare, “Inggoum romio touih ro bereit?” Kara kulasina pare, “O mouit pukumpe, doha toking iaianalik.”
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Song ke kula Iesu tasir tamata ra tabila uahiu i kot mara tabilang ein.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Song ke kaleono toro mouit ro bereit doha ian, kare uatakai tun tang God, kare pis taninin, kare heir taninina tasir tamatang uakuakeluk, kara bul pakahasina tasir tamat.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Doh gisina uakapa ka ein, kara mahmahur, doho tamatang uakuakeluk ka ute tar mouitir tolah mokomok.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Doh gisis ka ein ke matotois tar toueitir taosein, o kuah, doho keketik o tabung aha keip tagu tasisin, bo ka ein tagu ponompe.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Song ke ueltula liu Iesu tasir tamat, kare panete tar bout, kare la tar pang uan i Magadan.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.