Mateus 10
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC
1 Iesu ke kila toto tosno siokor hangaul, doha tang torikir aposoul, kare heir tasisina tar nitampopokoh mara banotong geil tauetesina tasir liouana uasa, kara banotong uauia tar mamang matelik.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 A hangasir aposoulusina teenine.Uakikilangana tun te Saimon, gera uoto kila ponoin tang Pita, doh Andru tahinon, doh Jems me tahin Jon, ger toking tuna Sebedi,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Pilip doh Bartolomiu, doh Tomas me Matiu ger kalkale tar maning takis, doh Jems ger tuna Alpius, doh Tadius,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 doh Saimon ger Selot,doh Judas Iskariot, geke tangana tang Iesu tasir uelmatan.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Iesu ke ualatue tasisin, kare kula tar puhung kulanine, “Ahik pah mung la toro uaninit ra uangoulur tamatasit ahik paho Ju ue noso uanir Samaria.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Bo inggoum mung la tasir sipsiping Israelesit ka heil.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Mu la, karung la uelhire tauete pare, A Nitoiang Heuene ke uahuhut manasain.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Mu la uauia tasir momouh, karung uatentur tapokis tasir mat, karung uauia tasir toba, karung geil tauete tasir liouana uasa. Mu heirheir puk misiana kung kalkale puk pe.”
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 “Inggoum ahik pah mung kalkale teil me mani tar binaka rung la,
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 kara hik pah mung kale me tolah ue mo giamehe ro hikhiku ue mo su ue mo tukan. A tamatang kalekinale ra heir uoumumpeinir haua re malarain.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Doh getung pokosoum tar uan uleik ue a uauanilik, inggoum mung lekala, karung la sir me tamata uaia, karung uangoul tagu tatanon e tuka getung hiliuoum tar uanion.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Tar binaka rung lekalaoum tar um mung kula pare, ‘A niuangoul uaia e moko tar umene!’
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Doh geta uaha uangoulur tamatang tar umono tamiuoum, uamaluana tenami puhung kulang uelhiarou e mokououm, bo geta hikisina pah ra uaha uangoul tamiuoum, karung kale tapokisoum tenami puhung kulang uelhiarou.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Doh geta hik mo uauanilik ue mo uan uleik ra uaha uangoul tamiuoum ue ahik pah ra longoro tamiuoum, karung titir liuinguaoum tar siksikir koto tar kekeimiu tar uabang manate tasisin pare, ka guata uasa pe tamiuoum.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Inggo u uamana tun tamiuoum, tar Mareining Kedang a niduh re turung heirin God tar uanion e i rana uain poluk tar niduh ra turung heirin i Sodom dohi Gomora.”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Iesu ke kula poluk pare, “Ualongor, inggo u kula tamiuoum tar la sira tasir sipsipisitie ra lala i uantinanina tasir lo roke. Temaene inggoum pakung lang kanuh sira tasir soi, karung tagin teil tar haua rung marang guataig. Doh inggoum pakung uakeluk tenas hagarir baluh gesir niueluarur, kara hik pah mung namnamanang marang guata me niguata uasa.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Bo mung tagin teil pukuoum mo tamata gera turung reihila tamiuoum tar buturung uelhehek, kara turung kalkalopis to tamiuoum iuma tenas umang lotu.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Doh inggoum ra turung reihilasioum tasir tamata uleik tar gavaman, doho toia, teene rung uakeluk pe totoguo. Tar binaka ra guatasin pare tamiuoum, inggoum pakung mene tauete toro Uelhire Uaia tasisin, doh tasisit pon ahik paho Ju.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Tar binaka ra keipilasioum tar buturung uelhehek, ahik pah mung namanantiehe hape rung turung la kula pe ge ter binaka tun peono re turung hire God hape rung mene peoum.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Ge a uelhire pe rung turung menegioum ahik paha namiuoum, bo e la tur tena Iabena Dedeil Tamamiuoum gere turung mene keip tamiuoum.”
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Tar binakon e turung kotpokoso sira pare, o tamata ra turung reihila toso bung tahis katong mara uiliatung pousis, doho tamasir keketik ra turung guata sira pono toso bung tus, doho keketik ra turung uelmatana toso tinas, doho tamas, kara hire tasir tamata ra uiliatung pous tasisin.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Doho tamata uakapa tun e turung tokouasais tamiuoum, teene rung uakeluk peoum totoguo. Bo mai puk re tur uapopokoh e tuka tar uadouhinar marein, inggono tere turung uaudeilin God.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Doh geta guata uasa mo tamata tamiuoum me siokor uan, inggoum pakung ualo liuila me giameher uan. Inggo u uamana tun tamiuoum, inggoum ahik pah mung uolong uakapa tenami kalekinale toro mamang uanilik i Israel, kare pokoso manasamer Tunar Tamat.”
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Ahik me tamatang uakuakeluk re i rana uain tena tamatang ualualasir, doh ahik me tang kalekinale re i rana uain tena tamata uleik.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 A tamatang uakuakeluk e banotong uaha gete kotpokoso sira tena tamatang ualualasir, doha tamatang kalekinale e banotong uaha gete kotpokoso sira tena tamata uleik. Gete ka kilaio tang Belsebul,o bunguguo tera turung uelkilais me hanga uasantiehe tun.”
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Doh Iesu ke kula poluk pare, “Inggoum ahik pah mung sokoro tasir tamata gera marang guata uasa tamiuoum. A hauar inete ger nigomo uaou, ginin e turung padeneig. Doha hauar inete re moko uaou, ginina ra turung uakalaharaig.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 O uelhire ru meneio tamiuoum tar kitup pake terung uelhire taueteioum tar marein. Doho uelhire ru uelhimukuio tar talingamiuoum pake terung tur keipioum tar moren, karung uelhire tauete tasir tamat.”
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 “Kara hik pah mung sokoro tasisit ra uiliatung pous tar tukunun, bo ahik puk pah ra banotong uiliatung pous tar iaben, bo mung sokoro kompe tang God gere banotong mamantouo tokaha tar tukunun, doha iabener tamat i Hel.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Inggoum mung iate, o tamata ra uoto bulaua tar torikir tetetiaualik tar siokor mani puk. Doh Tamamiuoum e uoto kaueke uaia tun tasisinar tetiau. Ahik me sioko tasisin e banotong pung i kot kara hik Tamamiuoum pahe ate teil.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ter siokono kompe tamiuoum, Tamamiuoum e ate tamiuoum, doha ulumiuoum ponompenit, inggono ke aha manasa pon.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Temaene inggoum ahik pah mung sokor, inggoum o i ranantiehe poluk tar tukung pang tetetiaualik.”
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Mair tamata re hirein tasir gisiameher tamat pare, a nouguo, inggo u turung hire pono tang Tamougenah i Heuen a noug pe tatanon.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Bo mai puk re uolihin totoguo tasir tamat, inggo u turung uolih pono tang Tamougenah i Heuene pare, u tele tatanon.”
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Iesu ke kula poluk pare, “Inggoum ahik pah mung namana pagiare, ku lahaoane tar koto tar me uahiarou tasir tamata uakap. Ahik, inggo bo ku laha tar me uatentur tar uelkoi tasir tamat.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Ge inggo pe ku laha tar me uaueluelsae toso matmatame, a bulout e sa tang taman, doha kuah e sa tang tinan, doh ramatang enan ura uelsae.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Ge no uelmatanar bulout pe te gisinempe tena uma katongon.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Mai re malauelhirintiehe tang tamana doh tinana totoguo, inggon ahik paha tamata uaia mara kulain pare, a nouguo, doh mai re malauelhirintiehe tar tuneitir bulout ue gitir kuah, inggon ahik paha tamata uaia mara kulain, a nouguo.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Doh mair tamat ahik pahe huata tena korose, kare uakeluk totoguo, inggon ahik paha tamata uaia mara kulain, a nouguo.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Mair tamata re kapil uanono tar nitua tatan, na nituaon e turung rou. Bo mair tamata gere naman, kare sanga dede tonogo Uelhire Uaiao, kare heir liu tena nitua, inggono tere turung tupara tar nitua gere moko dede.”
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Mair tamata re uaha uangoul totomua, e uaha uangoul totoguo, doh mai re uaha uangoul totoguo, e uaha uangoul tar tamatene ke heiriha totoguo.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Mair tamata re uaha uangoul tar propet, ge inggono pe na tamatang keip uelhire God, inggon e turung kale me bulauana sira tasir propet. Doh mair tamata re uaha uangoul me tamata uaia, teene a tamata uaia peon, inggon e turung kale pono me bulauana sira tasir tamata uaia.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Doh mair tamat re naman e marang poul tasir tamatasiner nang Kristo, kare heir tar kodomo rigirig me kaluasisisiner tiome ra uakeluk totoguo, inggo gine ru hire tamiuoum a bulauanon ahik pahe banotong rou.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.