Marcos 3

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iesu ke leka tar umang lotu. Doha tang siokor tamata kikimoror liman e uangoul pon.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Doho Parisi ra uakeis uanono kompe tang Iesu mara turung tohotola tatanono gete uauiaono tar tamateitir kikimoror limana tar Mareining Pepe Uah.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Iesu ke hire tar tamatar kikimoror limanana pare, “Ingga o tur kaiane i uoum tasir tamat.”
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Song ke dangatono tasisitie pare, “A hauar uia tar guata to tar Mareining Pepe Uah? Ter guata uaia ue ter guata uasa, tar uelkarus tur tar tang giomehe toro mat ue tar uiliatung pous?” Bo gisina puk ahik tun pah ra mene hahau.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Doh Iesu ke bangang nimaliana hahai tasisin, doh inggono ke ueldolomontiehe tasisin, teene gisina o mahang naman manate. Song ke kulono tar tamatener kikimoror limana pare, “O hue uamakmakoso tar limoum.” Kare hue makmakoson, kare la uaianguar liman.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Doho Parisi ka tauete liu ualahur puk manasane tar umang lotu, kara la uelhalata keip tosno tamata Herod tar sir me lel mara uiliatung pous tang Iesu.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Iesu mesno tamatang uakuakeluk ka hiliu manas, kara la tar kodomo uiluiloh i Galili, doho manai tamata ka uakeluk pono tatanon.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 Gisisir manai tamata ra la tur toro mamang buturulikane i Galili, dohi Judia, doh tar uan uleik i Jerusalem, dohi Idumia, doh tar painahia i Jodan menia toro uan gere moko uiloho tar toking uan i Tair me i Saidon. Gisina ka lame tang Iesu, teene ka longoro pesina tar inete ke guataion.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Temaeit o tamat o burehentiehe tun ka me tototo. Doh Iesu ke kula tosno tamatang uakuakeluk ra kaleuatoro me bout mare panetono geta kusukusuntiehelar tamata tatanon.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Teeit inggono ke uauia manasa tasir bureher tamat, doho tamatasitir momouh ra marang uaheheke uelhir dedempe mara me tuha tatanon.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Doh hingiar binaka ra bangar tamatasisir nihikung liouana tatanon, gisina ra punga uahiuane i kot, kara kaling ualeik pare, “Ingga ter tuna God!”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Bo Iesu puk ke kula tane uapopokoho tun tasisinar liouana pare, ahik pah ra hire tauete maion.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 I muduhia Iesu ke la taro i rana tar siusan, kare kila uelhir tasir tamata ke malarais ra la tagu tatanon. Doh gisina ka lame tatanon.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Song ke kedangono tar siokor hangaul, doha tang torikir tamat,kare kula tasisina pare, “Inggo ku kedanga tamiuoum marung uangoul taguoum totoguo. Doh inggo u uelkilo tamiuoum o aposoul maru ualatueo tamiuoum tar mene ualasira toro Uelhire Uaia,
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 doh inggoum mu turung tohangamiu pono tar geil liu tasir liouana uasa.”
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Gisine tesir hangaul doha tang torikir aposoul geke kedangais Iesu; Saimon geke uelkiloiono pare Pita.
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Doh Jems me Jon ger toking tuna Sebedi, bo Iesu puk ke kila tasrasina pare, Boanerges (inggon e kula pare, rasin a toking tunar pil).
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Doh inggono ke kedanga pono tang Andru me Pilip doh Bartolomiu, doh Matiu, doh Tomas, doh Jems ger tuna Alpius, doh Tadius, doh Saimon gera kilain pare, “a Selot,”
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 doh Judas Iskariot geke tangana tang Iesu tasir uelmatan.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Song ke leka tapokisila Iesu ium, doho bureher tamata ka me tototo poluk tar umeit re uangouluion. Te maene Iesu mesno tamatang uakuakeluk ahikingua pah ka matoto ra ein.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Tar binak ka longoro ro tahinalikiono tar puhion, gisina ka la marang kila tatanon. Teene o tamata ka hire pono pare, Inggono ke poupouluana manas.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Doho gisiameher tamatang ualualasira tar ualatut ka kotpokoso turuha i Jerusalem, kara me kula pare, “Inggono deh ke hikuin Belsebul ge nas uleikir liouana uakap. Teono peene re geil liu keipiono tasir liouana uasa.”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Maeit Iesu ke kila tasisin, kare mene tasisina toro uelhire uarangangua pare, “Hape re geil liu katongo pe Satan tang Satan?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Ngohina gete me pang uan re uelnimaliana katongois, a pang uanion ahik pahe banoto tar tur uanon.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 A siokono puk, geto matmatame ra uiluiliatungeis, kara uelueltageih, o matmatamesin ahik pono pah ra banotong tur uanon.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Doh gete uelsae keip katongoin Satan, inggon ahik pono pahe banotong tur uanon ge na binakang kapa peono ke pokoso manas.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Toro mana tun, ahik me tamata re banot e leka uanomo tena umar tamata ger tampopokoh, kare la uenaua mena ineton e tuka gete uih tane bakono tatanon.”
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 “Inggo u hire tamiuoum toro mana pare, God e banot e kale liu me niguata uasa menia pono me nimene uasa tang God.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Bo me tamata gere mene uasa tar Iaben a Deideil, na niguata uasaon ahik tun pah ra turung kale liuig. Teene na niguata uasaon e turung moko dede tar mamang binakalik.”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Iesu ke kula paar, teene ka kula pesina pare, Inggon a nihikung liouana uasa.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Tar binakon o bung tahina Iesu, doh tinana pono ka pokoso manas, kara me turane i kalahara tar umene re uangoulin Iesu, maeit gisina ka ualatue tar tang siokor tamat e la kila me tatanon.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Doho tamatasitie ra tabila uiloho tang Iesu ka hire tatanono pare, “Tinoumua meso bung tahim, gisila i kalahara ra lang sir teil totomua.”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Bo Iesu puk ke dangata tapokis pare, “Maisir tinouguo, doh maisir tahiguo?”
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Song ke bangbanga hahaiono tasisine ra tabila uiloho tatanon, kare kula pare, “Gisine teso bung tinouguo, doho bung tahig
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Ge mai pe gere uoto uakeluk dede tena nimalara God, inggono te tahiguo, doho tatahigulikio doha tinaguo.”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.