Marcos 3
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs BKJ
1 Iesu ke leka tar umang lotu. Doha tang siokor tamata kikimoror liman e uangoul pon.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Doho Parisi ra uakeis uanono kompe tang Iesu mara turung tohotola tatanono gete uauiaono tar tamateitir kikimoror limana tar Mareining Pepe Uah.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Iesu ke hire tar tamatar kikimoror limanana pare, “Ingga o tur kaiane i uoum tasir tamat.”
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Song ke dangatono tasisitie pare, “A hauar uia tar guata to tar Mareining Pepe Uah? Ter guata uaia ue ter guata uasa, tar uelkarus tur tar tang giomehe toro mat ue tar uiliatung pous?” Bo gisina puk ahik tun pah ra mene hahau.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Doh Iesu ke bangang nimaliana hahai tasisin, doh inggono ke ueldolomontiehe tasisin, teene gisina o mahang naman manate. Song ke kulono tar tamatener kikimoror limana pare, “O hue uamakmakoso tar limoum.” Kare hue makmakoson, kare la uaianguar liman.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Doho Parisi ka tauete liu ualahur puk manasane tar umang lotu, kara la uelhalata keip tosno tamata Herod tar sir me lel mara uiliatung pous tang Iesu.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Iesu mesno tamatang uakuakeluk ka hiliu manas, kara la tar kodomo uiluiloh i Galili, doho manai tamata ka uakeluk pono tatanon.
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Gisisir manai tamata ra la tur toro mamang buturulikane i Galili, dohi Judia, doh tar uan uleik i Jerusalem, dohi Idumia, doh tar painahia i Jodan menia toro uan gere moko uiloho tar toking uan i Tair me i Saidon. Gisina ka lame tang Iesu, teene ka longoro pesina tar inete ke guataion.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Temaeit o tamat o burehentiehe tun ka me tototo. Doh Iesu ke kula tosno tamatang uakuakeluk ra kaleuatoro me bout mare panetono geta kusukusuntiehelar tamata tatanon.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Teeit inggono ke uauia manasa tasir bureher tamat, doho tamatasitir momouh ra marang uaheheke uelhir dedempe mara me tuha tatanon.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Doh hingiar binaka ra bangar tamatasisir nihikung liouana tatanon, gisina ra punga uahiuane i kot, kara kaling ualeik pare, “Ingga ter tuna God!”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Bo Iesu puk ke kula tane uapopokoho tun tasisinar liouana pare, ahik pah ra hire tauete maion.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 I muduhia Iesu ke la taro i rana tar siusan, kare kila uelhir tasir tamata ke malarais ra la tagu tatanon. Doh gisina ka lame tatanon.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Song ke kedangono tar siokor hangaul, doha tang torikir tamat,kare kula tasisina pare, “Inggo ku kedanga tamiuoum marung uangoul taguoum totoguo. Doh inggo u uelkilo tamiuoum o aposoul maru ualatueo tamiuoum tar mene ualasira toro Uelhire Uaia,
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 doh inggoum mu turung tohangamiu pono tar geil liu tasir liouana uasa.”
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Gisine tesir hangaul doha tang torikir aposoul geke kedangais Iesu; Saimon geke uelkiloiono pare Pita.
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 Doh Jems me Jon ger toking tuna Sebedi, bo Iesu puk ke kila tasrasina pare, Boanerges (inggon e kula pare, rasin a toking tunar pil).
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Doh inggono ke kedanga pono tang Andru me Pilip doh Bartolomiu, doh Matiu, doh Tomas, doh Jems ger tuna Alpius, doh Tadius, doh Saimon gera kilain pare, “a Selot,”
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 doh Judas Iskariot geke tangana tang Iesu tasir uelmatan.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Song ke leka tapokisila Iesu ium, doho bureher tamata ka me tototo poluk tar umeit re uangouluion. Te maene Iesu mesno tamatang uakuakeluk ahikingua pah ka matoto ra ein.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Tar binak ka longoro ro tahinalikiono tar puhion, gisina ka la marang kila tatanon. Teene o tamata ka hire pono pare, Inggono ke poupouluana manas.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Doho gisiameher tamatang ualualasira tar ualatut ka kotpokoso turuha i Jerusalem, kara me kula pare, “Inggono deh ke hikuin Belsebul ge nas uleikir liouana uakap. Teono peene re geil liu keipiono tasir liouana uasa.”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Maeit Iesu ke kila tasisin, kare mene tasisina toro uelhire uarangangua pare, “Hape re geil liu katongo pe Satan tang Satan?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Ngohina gete me pang uan re uelnimaliana katongois, a pang uanion ahik pahe banoto tar tur uanon.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 A siokono puk, geto matmatame ra uiluiliatungeis, kara uelueltageih, o matmatamesin ahik pono pah ra banotong tur uanon.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Doh gete uelsae keip katongoin Satan, inggon ahik pono pahe banotong tur uanon ge na binakang kapa peono ke pokoso manas.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 Toro mana tun, ahik me tamata re banot e leka uanomo tena umar tamata ger tampopokoh, kare la uenaua mena ineton e tuka gete uih tane bakono tatanon.”
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 “Inggo u hire tamiuoum toro mana pare, God e banot e kale liu me niguata uasa menia pono me nimene uasa tang God.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Bo me tamata gere mene uasa tar Iaben a Deideil, na niguata uasaon ahik tun pah ra turung kale liuig. Teene na niguata uasaon e turung moko dede tar mamang binakalik.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Iesu ke kula paar, teene ka kula pesina pare, Inggon a nihikung liouana uasa.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Tar binakon o bung tahina Iesu, doh tinana pono ka pokoso manas, kara me turane i kalahara tar umene re uangoulin Iesu, maeit gisina ka ualatue tar tang siokor tamat e la kila me tatanon.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Doho tamatasitie ra tabila uiloho tang Iesu ka hire tatanono pare, “Tinoumua meso bung tahim, gisila i kalahara ra lang sir teil totomua.”
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Bo Iesu puk ke dangata tapokis pare, “Maisir tinouguo, doh maisir tahiguo?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Song ke bangbanga hahaiono tasisine ra tabila uiloho tatanon, kare kula pare, “Gisine teso bung tinouguo, doho bung tahig
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Ge mai pe gere uoto uakeluk dede tena nimalara God, inggono te tahiguo, doho tatahigulikio doha tinaguo.”
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.