Marcos 2
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI
1 Ke karuh baka per giniameher marein, Iesu ke la tapokis tar uan i Kapenaum. Doho tamata ka longoro pare, inggono ke la polukula tenas uanisin.
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 Maeit o bureher tamata ka me uelpokoso tar umeit re uangoulin Iesu. Doha uma ke uoununtieh, kara hik pono me hagarane i kalahara toro pirik, doh gane iuma tar um Iesu ke mene uakalahara tono uelhire God tasir tamat.
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Doho tantoueitir tamata ka pokoso ra huata teil tar tamat a ininteil, e rikin teil tono rikin.
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 Gisin ahik pah ka banoto ra lihilaane tasir tamat tar keipila tar tamata ininteil tang Iesu. Gine ahik pesina pah ka banoto tar keipila tatanon, gisina ka moto kai keip tatanono tar kuku, kara la robongo tar kuku. Doh tar binaka ka robongo pesina tar kuku, gisina song ka uahiuo keipiko tar momouh tono uatane i uoum tang Iesu.
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 Gine ke banga pe Iesu teres nitagorong manasin, inggono ke kula pare tar tamateitir ininteil, “Ir Tug, reng niguata uasa ingga, ka kale liu manasaig.”
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 Doho gisiameher tamatang ualualasira tar ualatutung tar lotu gera tabila pon, ka uelkula katongois pare,
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 “Ae tun maene re guaton, kare mene sira pare? Inggon e marang hahaua liu tang God? God te me pahena re banot e kale liu tar niguatar sa.”
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 Bo Iesu ke ate manasa teres ninamanasin, kare kula pare, “Ae maene rung namnamana ueltebeirintiehoum?
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 Hingiar puhung uelhirer malagirintiehe tar kula tar tamatener mater toking keken? Ter kula pare, ‘A niguata uasar noumua ka kale liu manasaig.’ Ue getu kulo pare, ‘O tur, karo kale tonongo rikin, karo la.’
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 Inggo u guata marung ateoum pare, A Tunar Tamat a tohanganane i kot tar kale liu tar niguata uasa.” Song ke kula pare tar tamateitir ininteil,
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 “Inggo u kula totomua pare, O tur, karo kale tonongo rikin, karo la tenang uan.”
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 Doh tar binakene ka longorosin, gisina ka bangampe tatanonor ininteil ke tentur pe, kare kale tono rikin, kare la. A puhonene ke guatangua tasisina ka lutarantiehe tunungua, kara uatakaiantiehe tar hangana God, kara kula pare, “Inggeig ahik mati banga tun me puh sira tar inetene ke kotpokoso daan.”
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 Tar siokor binak Iesu ke la poluk i tehe tar kodomo uiuiloh i Galili. Doho manai tamata ka la polukume tatanon, kare mene ualasirono tasisin.
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 Gine ke uahele pelaon, kare bangangua tang Livai ger tuna Alpius, e tabila tar buturung kale tar takis. Doh Iesu ke kula tatanono pare, “O tur, karo uakelukume totoguo.” Doh Livai ke tentur puk manas, kare uakelukungua tatanon.
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 Gine re la tabilang ein pe Iesuane tena uma Livai, o bureher tamatang kale takis, doho bureher tamata uasa ka me ein tagu pono tatanono menia tasir tamatang uakuakelukur nanon. Doho bureher tamata ponosisis ra uoto la tagu pono tang Iesu tar mamang binakalik.
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 Doh tar binakon o gisiameher tamatang iate tar ualatut, gera kilais o Parisi
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 Doh Iesu ke longoro tar ueluatatinine, kare hire tapokis tasisina pare, O tamatar uia ahik pah ra la tar dokta, bo o tamatasine ra momouh tera la tar dokta. Temaene inggo ahik matu laha tar me kila tasir tamata uaia, ku laha tar me kila tasir tamata uasa.
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 A siokor binaka no tamatang uakuakeluk Jon, doho Parisi ka ueil. Temaene o gisiameher tamata ka me dangata tang Iesu pare, “Hapeono maene no tamatang uakuakeluk Jon, doho Parisi ra ueil, bosir tamatang uakuakelukur noumua ahik pah ra ueil tagu?”
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 Doh Iesu ke hire tapokis tasisina pare, “Hape ra banoto per uanotonar buloutener le timuh ra ueil tar binaka re uangoul taguono tasisin? Gisin ahik pah ra banotong ueil tar binaka re ungoul tagu harahar le timuh tasisin.
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 Bo a binaka puk e turung lame, tar binaka ra me turung kale liuinir buloutener le timuh tasisin, doha mareiniono tera turung ueil tosin.”
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 Ahik deh me tamata re banot e kaere tola mo mahar gomono timuh mo gomono pensioun. Gete guatono pare, o mahar gomono timuh o turung uatakihintiehe toro gomono pensioun.
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 Doh ahik pono me tamata re hedongola me bino timuh tar ineteng hedongor pensioun. Gete guatono pare, a bino timuh e uatapuaka tar hedongong bino, doh inggon e turung uasuasangua tar bino mer hedongong bino. Ahik dehon! O tamata bo ra hedongola tar bino timuh tar ineteng hedongo ger timuh.
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 Tar siokor binaka nar Mareining Pepe Uah, Iesu ke lihila tar iom a nileber raes-uit. Doh gisisir tamatang uakuakelukur nanono ra la tagu teil pon, kara louslous teil pono tar kukuananar raes-uit, kara uelhaule keip tar limas, kara ein.
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Doho Parisi ka bang.a, kara dangata tang Iesu pare, Bang! Ae maene ra guatasina tar niguata ge ahik pahe uakeluk tar niguatang tar Mareining Pepe Uah?
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 Doh Iesu ke hire tapokis tasisina pare, “Inggoum halana haraha tung timana toro ueluatata tar haua ke guatain Devit sioun, tar binaka ke gogo pe inggono meso uanoton?
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 Tar binakon, Abiatar tere uleik tasir pater, Devit ke la lek iuma tar umang lotu ger nang God, kare la ein tar bereit ger niuadedeil. Ginin e matoto pukig tasir patere tera ein taninin. Bo Devid puk ke la ein, kare heir pono toso uanotona ka ein pon.”
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 Kare hire poluk Iesu pare, “God ke heir tar Mareining Pepe Uah mare poul tasir tamat, ahik mate touo tasir tamata mara poul tar Mareining Pepe Uah.
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Maeit a Tunar Tamat tere Tamata Nomana ponompe tar Mareining Pepe Uah.”
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.