Marcos 13
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC
1 Gine re lang hiliu manasa pe Iesu tar umang lotu ger dedeil tar binakon, na tang siokor tamatang uakuakelukono ke me kula pare, “Tang Ualasir o banga tar uma uleikinitie a mataia tun! Banga pono tar palaua uleikinitie tar pador!”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Kare kula Iesu tatanono pare, “O uma mataianinanine ra turung dura uahiuoig, doh ahik mo siokoro palaua ro turung toka uaponola mo giameh.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 I muduhia Iesu ke la tabila tar hiuhiuonar tar Siusanang Oliv tar paina re latur pemer malatahana tar umang lotu ger dedeil. Doh Pita, Jems, Jon, doh Andru ka la uanomo me tatanon, kara me dangata pare,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Mangiha tun re la turung pokosor puhunin? Doh kaempeig me uaparok i uoumuhia tar ualasira tamiueim, mangiha re la turung kotpokosor inetenine pare, o man?”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Doh Iesu ke hire tasisina pare, “Ahik pah mu uamaluana me tamat e keip uaheil teremi ninamanoum,
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 ge o burehe per tamata ra turung lame, ra la keip teil tar hangoguo, gisina ra me hire pare, tesir Kristo, kara turung uelour tasir bureher tamat.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Doh tar binaka rung longoroum me uiliatung ue me uelhireng uiliatung, inggoum ahik pah mu por, ginin e turung kotpokoso bakampe, bor binaka puk re turung kapar mamang inetelik ahik dedempe pahe uolong kotokos.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Doho pang uan ra turung uiliatung tar giameher pang uan, doho nitoia ra turung uiliatunge keipis me ro giniamehe ro nitoia. Doho nun e turung nun, kare kotpokosor gogo uleik e turung pokoso toro giniamehero uan. Bo ginino pukunine tere ualasira tar inete ualasokoro gere turung kotpokos.”
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 “Bo tar binaka puk re turung uakekenar inetenino tar kotpokos, inggoumu tagin teil! Inggoum ra turung heirilasioum tar buturung kedang, kara la halhaluh tosioum tar umang lotu. Inggoum ra turung tohotolasioum i uoum tasir tamata uleik mesir toia, teeit inggoum kung uakuakeluk totoguo. Doh inggono tenami turung binaka uaiaoum tar uelhire tauete tar hangouguo.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Doho Uelhire Uaia roono ra uelhire uatauete baka uoumin toro mamang uanilikane i kot.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Doh tar binakon inggoum ra turung kusesioum, kara keipisioum tar uelkodoh, inggoum ahik pah mu namanantiehe baka uoum tar haua rung uelpouhin. Mu hire puk toro uelhire gere heirin God tamiuoum tar binakoneit. Doh inggoum ahik pah terung turung men, bo a Iabena Dedeil tere turung men.”
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Doha tamat e turung heir katongompe tang tahina mara tung pousin, doho tamasir keketik ra turung guata sira ponomnpe toso tus tar siokonar niguat. Doho keketik ra turung nimaliana katongo toso tinas, kara turung heiris mara tung pousis.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Doho tamata uakapa ra turung tokouasais tamiuoum, teene rung uakeluk peoum totoguo. Bo mais ra tur uapopokoh e tuka tar uadouhinar marein, gisina tere turung uelkarusais God.”
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Iesu ke kula ualatuman poluk pare, “Mai re timana toro uelhire rone, inggon e namana uaia bak. Inggoum mu turung banga tar inete uasa tun, inggon e turung tur tar butur san. Doh tar binakon, mais gera uangoul i Judia, gisina paka ualo liu taro i rana toro siusan.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Doh me tamata gere uangoul i kalahara tena um, inggono paka hik pahe leke tapokis iuma tena uma tar la kaleuatoro baka mena inet.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Doh me tamata gere uangoul tena iom, inggon ahik baka poluk pahe la tapokis mare la kale baka tono hikhiku.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Doh kuasalik tun ro kuaha gesir balakos, kare gisis ra uahuh tasir guam tar binakonene!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Inggoum pakung lotu tang God mara hikir inetenine pahe kotpokoso to tar binakang malahong,
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 ge a binaka penin, e turung kotpokosor niduh uleik tun ge ahik pahe uelmatout keip me niduh geke pokoso bakaoum, e uakikilanga tur ke uatouo pe God tar mamang inetelik e me tukene daan. Dohi muduhia, ahik me niduh sira paar re turung kotpokoso poluk.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Toro mana tun, geta hikir Tamata Noman pahe uapouhina tar binakanin, o tamata uakapa ra turung siokor mamantouois. Bo inggono e namanantiehe tun tasir tamata geke kedangasiono sioun, temaene re turung uapuhinono tar binakanin.”
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Doh tar binakanin gete me tang siokor tamata re hire tamiuoum pare, ‘Bangane, gine te Kristo!’ Ue e hire pare, ‘Teono gila!’ Ahik pah mu tagorong mana tatanon.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Ter hauon, o Kristo bohoboh, doho propet bohoboho pono ra turung kotpokos. Doh gisina ra turung guata tar niuaparoko uleik, doha ineteng ualutara uleik geta banotosina mara uelourisir tamata geke kedangais God sioun.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Mu tagin teil! Ge inggo pe ku hire baka uoumumpe tamiuoum tar mamang inetelik re turung kotpokos.”
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Doh Iesu ke kula poluk pare, “Dohi muduhia tar binaka uasaninanine,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 — ausente —
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Doh tar binakonene, o tamata uakapa ra turung banga tar Tunar Tamata gete laha i lolono tar mahar langit menia tena nitampopokoh a uleikintiehe, doh tar luhluhunon a mataia tun.”
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 “Doh inggon e turung ualatue tesno anggelo mara la ur toto uakapa tesno tamatono geke kedangais God sioun, ra kale turis toro mamang buturulikane tar uara surunar koto uakap, dohi ran.”
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Kare hire poluk Iesu tasisina pare, “O douk, ra kilain o fig, o ualasira tamiuoum pare, tar binaka re timuhur ranana roon, kare uakoupur kamanan, inggoum mu ate manas, na binakar pisar e uahuhutung kotpokos.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Doha siokono pukompe tar binaka rung bangoum tar inetenine ku menegio, inggoum mu banotong ate manasa tar Tunar Tamata ke uahuhutin tar pokosane toro pirik.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Doh inggo u uamana tun tamiuoum pare, o babeir tamatang daan ahik pah ra turung mata uakap e tuka tar binaka re kotpokosor mamang inetelikinine.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 I rana dohi kot ura turung rou, bo nogo uelhireo ahik paho turung kapa tagu.”
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Kare hire poluk Iesu tasisina pare, “Ahik me tamata re ate tar binaka re kotpokosor ineteninonine, doho anggelou i ran ahik pono pah ra ate, doha Tunon ahik pon, bo te Tamana manasampeono tere ate.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Mu tagin teil! Karung uakeis uanon. Ter hauon inggoum mu telengua mangiha re kotpokosor binakon.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Inggon e turung baka sira tar tamata geke la tar laer kare hiliu tena um, inggon e ualatoho baka tesno tamatang kalekinale. Doh inggon e heir baka tenas kalekinale kahakasin, song re hire bakono tar tamata gere kaueke toro pirik, Bangbanga uakeis tagin dedempe gete pokosomeon!
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Temaeit inggoum mu bangbanga tagin, ge inggoum pe mu turung tele pono mangiha re tapokisime tanener um. Inggono here tapokisime tar reiu ue tar uantinaninar boung ue tar binaka ra kororor paol ue tar liliuolik.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Bo inggon e turung santiehe getung uamaluanoum e me ueltuparono mu hohououm
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 A haua ru hireio tamiuoum, inggo u hire pono tasir tamata uakapa tun pare, Mu bangbanga uakeis tagin!”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.