Marcos 13
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARIB
1 Gine re lang hiliu manasa pe Iesu tar umang lotu ger dedeil tar binakon, na tang siokor tamatang uakuakelukono ke me kula pare, “Tang Ualasir o banga tar uma uleikinitie a mataia tun! Banga pono tar palaua uleikinitie tar pador!”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Kare kula Iesu tatanono pare, “O uma mataianinanine ra turung dura uahiuoig, doh ahik mo siokoro palaua ro turung toka uaponola mo giameh.”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 I muduhia Iesu ke la tabila tar hiuhiuonar tar Siusanang Oliv tar paina re latur pemer malatahana tar umang lotu ger dedeil. Doh Pita, Jems, Jon, doh Andru ka la uanomo me tatanon, kara me dangata pare,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Mangiha tun re la turung pokosor puhunin? Doh kaempeig me uaparok i uoumuhia tar ualasira tamiueim, mangiha re la turung kotpokosor inetenine pare, o man?”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Doh Iesu ke hire tasisina pare, “Ahik pah mu uamaluana me tamat e keip uaheil teremi ninamanoum,
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 ge o burehe per tamata ra turung lame, ra la keip teil tar hangoguo, gisina ra me hire pare, tesir Kristo, kara turung uelour tasir bureher tamat.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Doh tar binaka rung longoroum me uiliatung ue me uelhireng uiliatung, inggoum ahik pah mu por, ginin e turung kotpokoso bakampe, bor binaka puk re turung kapar mamang inetelik ahik dedempe pahe uolong kotokos.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Doho pang uan ra turung uiliatung tar giameher pang uan, doho nitoia ra turung uiliatunge keipis me ro giniamehe ro nitoia. Doho nun e turung nun, kare kotpokosor gogo uleik e turung pokoso toro giniamehero uan. Bo ginino pukunine tere ualasira tar inete ualasokoro gere turung kotpokos.”
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “Bo tar binaka puk re turung uakekenar inetenino tar kotpokos, inggoumu tagin teil! Inggoum ra turung heirilasioum tar buturung kedang, kara la halhaluh tosioum tar umang lotu. Inggoum ra turung tohotolasioum i uoum tasir tamata uleik mesir toia, teeit inggoum kung uakuakeluk totoguo. Doh inggono tenami turung binaka uaiaoum tar uelhire tauete tar hangouguo.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Doho Uelhire Uaia roono ra uelhire uatauete baka uoumin toro mamang uanilikane i kot.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Doh tar binakon inggoum ra turung kusesioum, kara keipisioum tar uelkodoh, inggoum ahik pah mu namanantiehe baka uoum tar haua rung uelpouhin. Mu hire puk toro uelhire gere heirin God tamiuoum tar binakoneit. Doh inggoum ahik pah terung turung men, bo a Iabena Dedeil tere turung men.”
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Doha tamat e turung heir katongompe tang tahina mara tung pousin, doho tamasir keketik ra turung guata sira ponomnpe toso tus tar siokonar niguat. Doho keketik ra turung nimaliana katongo toso tinas, kara turung heiris mara tung pousis.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Doho tamata uakapa ra turung tokouasais tamiuoum, teene rung uakeluk peoum totoguo. Bo mais ra tur uapopokoh e tuka tar uadouhinar marein, gisina tere turung uelkarusais God.”
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Iesu ke kula ualatuman poluk pare, “Mai re timana toro uelhire rone, inggon e namana uaia bak. Inggoum mu turung banga tar inete uasa tun, inggon e turung tur tar butur san. Doh tar binakon, mais gera uangoul i Judia, gisina paka ualo liu taro i rana toro siusan.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Doh me tamata gere uangoul i kalahara tena um, inggono paka hik pahe leke tapokis iuma tena uma tar la kaleuatoro baka mena inet.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Doh me tamata gere uangoul tena iom, inggon ahik baka poluk pahe la tapokis mare la kale baka tono hikhiku.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Doh kuasalik tun ro kuaha gesir balakos, kare gisis ra uahuh tasir guam tar binakonene!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Inggoum pakung lotu tang God mara hikir inetenine pahe kotpokoso to tar binakang malahong,
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 ge a binaka penin, e turung kotpokosor niduh uleik tun ge ahik pahe uelmatout keip me niduh geke pokoso bakaoum, e uakikilanga tur ke uatouo pe God tar mamang inetelik e me tukene daan. Dohi muduhia, ahik me niduh sira paar re turung kotpokoso poluk.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Toro mana tun, geta hikir Tamata Noman pahe uapouhina tar binakanin, o tamata uakapa ra turung siokor mamantouois. Bo inggono e namanantiehe tun tasir tamata geke kedangasiono sioun, temaene re turung uapuhinono tar binakanin.”
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Doh tar binakanin gete me tang siokor tamata re hire tamiuoum pare, ‘Bangane, gine te Kristo!’ Ue e hire pare, ‘Teono gila!’ Ahik pah mu tagorong mana tatanon.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Ter hauon, o Kristo bohoboh, doho propet bohoboho pono ra turung kotpokos. Doh gisina ra turung guata tar niuaparoko uleik, doha ineteng ualutara uleik geta banotosina mara uelourisir tamata geke kedangais God sioun.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Mu tagin teil! Ge inggo pe ku hire baka uoumumpe tamiuoum tar mamang inetelik re turung kotpokos.”
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Doh Iesu ke kula poluk pare, “Dohi muduhia tar binaka uasaninanine,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 — ausente —
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Doh tar binakonene, o tamata uakapa ra turung banga tar Tunar Tamata gete laha i lolono tar mahar langit menia tena nitampopokoh a uleikintiehe, doh tar luhluhunon a mataia tun.”
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 “Doh inggon e turung ualatue tesno anggelo mara la ur toto uakapa tesno tamatono geke kedangais God sioun, ra kale turis toro mamang buturulikane tar uara surunar koto uakap, dohi ran.”
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Kare hire poluk Iesu tasisina pare, “O douk, ra kilain o fig, o ualasira tamiuoum pare, tar binaka re timuhur ranana roon, kare uakoupur kamanan, inggoum mu ate manas, na binakar pisar e uahuhutung kotpokos.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Doha siokono pukompe tar binaka rung bangoum tar inetenine ku menegio, inggoum mu banotong ate manasa tar Tunar Tamata ke uahuhutin tar pokosane toro pirik.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Doh inggo u uamana tun tamiuoum pare, o babeir tamatang daan ahik pah ra turung mata uakap e tuka tar binaka re kotpokosor mamang inetelikinine.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 I rana dohi kot ura turung rou, bo nogo uelhireo ahik paho turung kapa tagu.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Kare hire poluk Iesu tasisina pare, “Ahik me tamata re ate tar binaka re kotpokosor ineteninonine, doho anggelou i ran ahik pono pah ra ate, doha Tunon ahik pon, bo te Tamana manasampeono tere ate.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Mu tagin teil! Karung uakeis uanon. Ter hauon inggoum mu telengua mangiha re kotpokosor binakon.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Inggon e turung baka sira tar tamata geke la tar laer kare hiliu tena um, inggon e ualatoho baka tesno tamatang kalekinale. Doh inggon e heir baka tenas kalekinale kahakasin, song re hire bakono tar tamata gere kaueke toro pirik, Bangbanga uakeis tagin dedempe gete pokosomeon!
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Temaeit inggoum mu bangbanga tagin, ge inggoum pe mu turung tele pono mangiha re tapokisime tanener um. Inggono here tapokisime tar reiu ue tar uantinaninar boung ue tar binaka ra kororor paol ue tar liliuolik.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Bo inggon e turung santiehe getung uamaluanoum e me ueltuparono mu hohououm
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 A haua ru hireio tamiuoum, inggo u hire pono tasir tamata uakapa tun pare, Mu bangbanga uakeis tagin!”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.