Marcos 13
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVT
1 Gine re lang hiliu manasa pe Iesu tar umang lotu ger dedeil tar binakon, na tang siokor tamatang uakuakelukono ke me kula pare, “Tang Ualasir o banga tar uma uleikinitie a mataia tun! Banga pono tar palaua uleikinitie tar pador!”
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Kare kula Iesu tatanono pare, “O uma mataianinanine ra turung dura uahiuoig, doh ahik mo siokoro palaua ro turung toka uaponola mo giameh.”
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 I muduhia Iesu ke la tabila tar hiuhiuonar tar Siusanang Oliv tar paina re latur pemer malatahana tar umang lotu ger dedeil. Doh Pita, Jems, Jon, doh Andru ka la uanomo me tatanon, kara me dangata pare,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 “Mangiha tun re la turung pokosor puhunin? Doh kaempeig me uaparok i uoumuhia tar ualasira tamiueim, mangiha re la turung kotpokosor inetenine pare, o man?”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Doh Iesu ke hire tasisina pare, “Ahik pah mu uamaluana me tamat e keip uaheil teremi ninamanoum,
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 ge o burehe per tamata ra turung lame, ra la keip teil tar hangoguo, gisina ra me hire pare, tesir Kristo, kara turung uelour tasir bureher tamat.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Doh tar binaka rung longoroum me uiliatung ue me uelhireng uiliatung, inggoum ahik pah mu por, ginin e turung kotpokoso bakampe, bor binaka puk re turung kapar mamang inetelik ahik dedempe pahe uolong kotokos.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Doho pang uan ra turung uiliatung tar giameher pang uan, doho nitoia ra turung uiliatunge keipis me ro giniamehe ro nitoia. Doho nun e turung nun, kare kotpokosor gogo uleik e turung pokoso toro giniamehero uan. Bo ginino pukunine tere ualasira tar inete ualasokoro gere turung kotpokos.”
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Bo tar binaka puk re turung uakekenar inetenino tar kotpokos, inggoumu tagin teil! Inggoum ra turung heirilasioum tar buturung kedang, kara la halhaluh tosioum tar umang lotu. Inggoum ra turung tohotolasioum i uoum tasir tamata uleik mesir toia, teeit inggoum kung uakuakeluk totoguo. Doh inggono tenami turung binaka uaiaoum tar uelhire tauete tar hangouguo.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Doho Uelhire Uaia roono ra uelhire uatauete baka uoumin toro mamang uanilikane i kot.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Doh tar binakon inggoum ra turung kusesioum, kara keipisioum tar uelkodoh, inggoum ahik pah mu namanantiehe baka uoum tar haua rung uelpouhin. Mu hire puk toro uelhire gere heirin God tamiuoum tar binakoneit. Doh inggoum ahik pah terung turung men, bo a Iabena Dedeil tere turung men.”
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 “Doha tamat e turung heir katongompe tang tahina mara tung pousin, doho tamasir keketik ra turung guata sira ponomnpe toso tus tar siokonar niguat. Doho keketik ra turung nimaliana katongo toso tinas, kara turung heiris mara tung pousis.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Doho tamata uakapa ra turung tokouasais tamiuoum, teene rung uakeluk peoum totoguo. Bo mais ra tur uapopokoh e tuka tar uadouhinar marein, gisina tere turung uelkarusais God.”
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Iesu ke kula ualatuman poluk pare, “Mai re timana toro uelhire rone, inggon e namana uaia bak. Inggoum mu turung banga tar inete uasa tun, inggon e turung tur tar butur san. Doh tar binakon, mais gera uangoul i Judia, gisina paka ualo liu taro i rana toro siusan.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Doh me tamata gere uangoul i kalahara tena um, inggono paka hik pahe leke tapokis iuma tena uma tar la kaleuatoro baka mena inet.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Doh me tamata gere uangoul tena iom, inggon ahik baka poluk pahe la tapokis mare la kale baka tono hikhiku.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Doh kuasalik tun ro kuaha gesir balakos, kare gisis ra uahuh tasir guam tar binakonene!
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Inggoum pakung lotu tang God mara hikir inetenine pahe kotpokoso to tar binakang malahong,
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 ge a binaka penin, e turung kotpokosor niduh uleik tun ge ahik pahe uelmatout keip me niduh geke pokoso bakaoum, e uakikilanga tur ke uatouo pe God tar mamang inetelik e me tukene daan. Dohi muduhia, ahik me niduh sira paar re turung kotpokoso poluk.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Toro mana tun, geta hikir Tamata Noman pahe uapouhina tar binakanin, o tamata uakapa ra turung siokor mamantouois. Bo inggono e namanantiehe tun tasir tamata geke kedangasiono sioun, temaene re turung uapuhinono tar binakanin.”
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Doh tar binakanin gete me tang siokor tamata re hire tamiuoum pare, ‘Bangane, gine te Kristo!’ Ue e hire pare, ‘Teono gila!’ Ahik pah mu tagorong mana tatanon.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Ter hauon, o Kristo bohoboh, doho propet bohoboho pono ra turung kotpokos. Doh gisina ra turung guata tar niuaparoko uleik, doha ineteng ualutara uleik geta banotosina mara uelourisir tamata geke kedangais God sioun.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Mu tagin teil! Ge inggo pe ku hire baka uoumumpe tamiuoum tar mamang inetelik re turung kotpokos.”
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 Doh Iesu ke kula poluk pare, “Dohi muduhia tar binaka uasaninanine,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 — ausente —
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Doh tar binakonene, o tamata uakapa ra turung banga tar Tunar Tamata gete laha i lolono tar mahar langit menia tena nitampopokoh a uleikintiehe, doh tar luhluhunon a mataia tun.”
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 “Doh inggon e turung ualatue tesno anggelo mara la ur toto uakapa tesno tamatono geke kedangais God sioun, ra kale turis toro mamang buturulikane tar uara surunar koto uakap, dohi ran.”
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Kare hire poluk Iesu tasisina pare, “O douk, ra kilain o fig, o ualasira tamiuoum pare, tar binaka re timuhur ranana roon, kare uakoupur kamanan, inggoum mu ate manas, na binakar pisar e uahuhutung kotpokos.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Doha siokono pukompe tar binaka rung bangoum tar inetenine ku menegio, inggoum mu banotong ate manasa tar Tunar Tamata ke uahuhutin tar pokosane toro pirik.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Doh inggo u uamana tun tamiuoum pare, o babeir tamatang daan ahik pah ra turung mata uakap e tuka tar binaka re kotpokosor mamang inetelikinine.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 I rana dohi kot ura turung rou, bo nogo uelhireo ahik paho turung kapa tagu.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 Kare hire poluk Iesu tasisina pare, “Ahik me tamata re ate tar binaka re kotpokosor ineteninonine, doho anggelou i ran ahik pono pah ra ate, doha Tunon ahik pon, bo te Tamana manasampeono tere ate.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Mu tagin teil! Karung uakeis uanon. Ter hauon inggoum mu telengua mangiha re kotpokosor binakon.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Inggon e turung baka sira tar tamata geke la tar laer kare hiliu tena um, inggon e ualatoho baka tesno tamatang kalekinale. Doh inggon e heir baka tenas kalekinale kahakasin, song re hire bakono tar tamata gere kaueke toro pirik, Bangbanga uakeis tagin dedempe gete pokosomeon!
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Temaeit inggoum mu bangbanga tagin, ge inggoum pe mu turung tele pono mangiha re tapokisime tanener um. Inggono here tapokisime tar reiu ue tar uantinaninar boung ue tar binaka ra kororor paol ue tar liliuolik.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Bo inggon e turung santiehe getung uamaluanoum e me ueltuparono mu hohououm
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 A haua ru hireio tamiuoum, inggo u hire pono tasir tamata uakapa tun pare, Mu bangbanga uakeis tagin!”
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.