Lucas 6

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tenas Mareining Pepe Uahar Ju, Iesu mesno tamatang uakuakeluk ka lihila tar iomang raes-uit, doh no tamatang uakuakelukono ra katkatego teil tar kukuananar raes-uit, kara uelhaule keip tar limas taninin, kara ein.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Doho gisiameher Parisi ka dangata pare, “Ae maene rung katego inggoum tar ualatut ger nikula tane tar Mareining Pepe Uah.”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 Doh Iesu ke mene hahaua tasisina pare, “Inggoum ahik matung timana toro ueluatat, hape ke guata pe Debit tar binaka ka gogo mesno tamat.
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Inggono ke la leka tena uma God, kare la ein tar bereit ger niheir a uahung tang God, kare heir pono toso uanoton. A bereitinin a nibuk tane pare, o patere puk tera banoto ra ein tananin.”
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Song ke kula poluk Iesu tasisina pare, “A Tunar Tamat ter tamata re uelik tar Mareining Pepe Uah.”
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 Nar uagiamehenar Mareining Pepe Uah inggono ke la lekala iuma tar umang lotu, kare la ualualasira tasir tamat, doh gane ium e uangoulur bulout ger mater limanener pang mua.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 O Parisi doho tamatang ualualasira tar ualatut ra banga uanono kompe tatanon mara tula tolain gete uauiaono tar buloutene tar Mareining Pepe Uah.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Bo Iesu puk e ateng sioun a haua ra namanainisin, kare kula tar bulout ger mater limana pare, “Tentur! Karo me turane i uoumuhia tasir tamatasine.” Maeit ke tur kaiono, kare la turunguala tasisin.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 Kare kulangua Iesu tasisina pare, “U dangatanguao tamiuoum ter hauar uia tar guata tar Mareining Pepe Uah ro kula pe nosio ualatutur Ju, tar guata uaia ue tar guata uasa tar uelkarus tena nituar tamata ue tar mamantouo tar tamat.”
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 Inggono ke bangaehe uiloho uakapa tun tasisin, kare kulangua tar bulouteit pare, “Uatapadoro tar limoum.” Kare guata siranguaon, doha limanono ke la uia uakapa tun.
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Bo gisina puk ka nimaliana uasa tun, kara uakekena tar uelhalat katongois, hape paka guata pe tang Iesu.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 A siokor marein Iesu ke hiliu, kare la lotu to tang God tar siusan tar udeilir boung.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Naliuohia inggono ke kila tosno tamatang uakuakeluk, kara lame tatanon. Inggono ke kedanga tar siokor hangaul, doha tang torikir tamatasine tasisin, kare kila tasisin, o aposoul.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Gisina tes, Saimon geke heirin Iesu tar hangene Pita, doh Andru te tahinon, o gisiamehe tes Jems, Jon, Pilip, Bartolomiu,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 doh Matiu me Tomas, Jems a tuna Alpius, doh Saimon gera kilain pare, a Selot,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas a tuna Jems, doh Judas Iskariot gere turung heir tang Iesu tosno uelmatan.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Iesu ke la uahiua keipiha tasisin, kara me tur tar butur malatahan. Doho bureher tamatang uakuakelukur nanon ra uangoul mesir burehentiehe ponor tamata gera la tur toro uan i Judia, dohi Jerusalem, doh tar pain i teh i Tair, dohi Saidon.
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Gisina ka lame tar me ualongoro tatanon, doh mara me uauia ponois res momouh. Gisiner nihikung liouan, ka uauia ponois.
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Doho tamata uakapa ka siokor uedanga tar tuha tang Iesu, teene a nitampopokoheit re la tur tatanon e uauia tasisina uakap.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Iesu ke bangala tosno tamatang uakuakeluk kare kula pare,
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 — ausente —
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 — ausente —
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Mu uaha kompe tar binakonene, karung siaksiaka kai keip tar niuah. Ter hauono God e turung heir tar uleikir bulauana tamiuoum i Heuen, te misiana sira kompe, ka guata uasa per tamata sioun tosno propet God.
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 — ausente —
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 — ausente —
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 — ausente —
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 Kare kula Iesu pare, “Bo inggo gine ru hire tamiuoumene rung ualongoro totoguo, malara tosno uelmatan, guata uaia tasisit re tokouasais totomua,
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 guata uaia tasisit ra soul tamiuoum, lotu tang God mare poul tasisine ra guata uasa tamiuoum.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 Mai re posara tar pararomua, tur uiuir keipila tatanono tar pang giameh. Mai re kale liu tur totomua tonongo hikhikung malahong, uamaluana tatanono gere kale tagu pono inggono tonongo giamehe ro hihikua.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 Heir me inete tasir mamang tamatalikisit ra dangata inete totomua. Gete me tang sioko ke kale me noumuar inet, ahik paho hire tatanono tar heir tapokis totomua.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 Guata tar niguata ro malaragia ra guataig totomua.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 Geto malara pukua tasir tamatasine ra malara totomua, God ahik pahe turung bulaua totomua tar niguatoneit, ge o tamata pesiner sa ra malara puk tas mais ra malara tasisin.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 Geto guata uaia pukua tasir tamatasine ra guata uaia totomua, God ahik pahe turung bulaua totomua tar niguatoneit, ge o tamata pesiner sa ra guata sira pon.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 Geto heiria me mani tasisit ra banoto tar heir tapokis totomua, God ahik pahe turung bulaua totomua tar niguatoneit, ge o tamata pesiner sa ra heir tasir tamata uasa mara kale tapokis sira tar mani geka heirin.”
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 “Mu malauelhir tosnomio uelmatan, karung guata uaia tasisin, karung heir me inete tasisin, kara hik pah mu namana pare, mu turung kale tapokis me inet, song re turung bulaua uaburehentiehe tun God tamiuoum, doh inggoum mu turung kotpokos o bung tuna God ger i ranantieh, ge inggono pe e guata uaia tasir tamata uasa mesir tamata gera tele tang God.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Ueldolomo tasir tamata ngohina re uelueldolomo pe God ge Tamamiuoum.”
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 “Ahik paho kedanga tar tamata gete guata me inete mara hikia pah ra kedangaia. Ahik paho ualakouh tar tamata mara hikia pah ra mene uakouhia. Kusa luara liu tar niguata uasa geka guataigir tamata totomua mara kusa luara liuigir niguata uasa geko guatagia.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Heir tasir gisiameh mare turung heir uaburehentiehe God totomua, kare heir totomua tar bureher ineter uia. Hape ro heir pea tasir gisiameher tamat, God e turung heir sira pono totomua.”
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 Iesu ke hire pono tasisina toro uelhire uaranga pare, “A tamata ger kut ahik pahe banot e uoum keip me tamata ger kut pon, gete guatono pare, rasina tokah ura turung sololo uahiuako tar tung.
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 A tamatang kale tar niate ahik pahe namana pare, tere i rana uain tena tang ualualasir. Bo ge pake uakuakapa hihiriono tena niualasirar tang ualasir, song re banotompe e guata sira hape ka ualasira pein, kare turung pe sira tena tang ualualasir.”
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 “Ae maene ro banga tar sikir mongmong tar matana tahim, kara hik paho namana huara tar puhung douk uleik re moko teil tar matoum?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 Gete moko teil me puhung douk tar matoumua, ae maene ro banotong kula tang tahim pare, ‘Tahig, inggo dehu marang kale liu tar sikir mongmongo gere moko teil tar matoumua.’ Ir tang kokop! Ingga bo pake tero kale liu baka uoum tar puhung doukeit re moko tar matoum maro bang huara uaiaa, song ro kale liu tar sikir mongmongo gere moko teil tar matana tahim.”
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Kare uelhire uaranga poluk Iesu pare, “Geto tabuara ro douk, roon ahik paho uakotpokoso me kukuanana uasa. Bo ge ahik roono paho tabuar, roon ahik paho uakotpokoso me kukuanana uaia.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 A douk ra bang paroko tompeig tar kukuanan. Misiana pare, ahik me tang sioko re banot e la lous tur me kukuanana ro douk fig me doukunitir ueluelhung ue me kukuananar bino me doukunitir sa.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Doha siokonompe, a tamata ger uia, e turung mene tauete tar uelhire ger uia gere moko teil penina tar kolounon, ter hauon inggon e namana puk tar inetenitir uia. Doha siokono tar tamata ger sa, e turung mene tauete tar uelhire ger sa gere moko teil penina tar kolonon, ter hauon inggon e namana puk tar inetenitir sa. Ge a tamata pe e mene tauete tar haua re moko tatan.”
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Doh Iesu ke kula pare, “Geta hikioum pah mu ualongoro totoguo paka hik pah mu kila totoguo pare, ‘Tamata Noman!’
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 Inggo u ualasira tasir mamang tamatalik gera lame, kara me ualongoro totoguo, kara guata uakeluk tar inete ru menegio.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Gisina ra pe sirangua tar tamata gere tuha tena um, kare koho uailolono tar tung, song ke uaturuko tar um i rana tar palaua hohot. Geto la keipime ro silu toro butuan gero popokoh, karo me puah, a uma ahik pahe matot e gune sikor, ter hauon inggon a nituha uapopokoho tun.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 Bosir mamang tamatalik gera ualongoro totoguo, doh ahik pah ra guata uakeluk tar inete ru menegio, gisina ra pe sirangua tar tamata gere tuha uapono tena um i rana tar kot. Doh ahik paha nituha uapopokohor tengkana me butur popokohon. Doh gero la keipime ro silu toro butuan, karo me puah bise, kare me punga uahiuanguar um, kara mamantouontiehein.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.