Lucas 3
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC
1 Taiberias Sisar ke toia tar gavaman i Roum toro hangaul, doho tolima ro krismas. Doh Pontius Pailat teke gavana tar pang uan i Judia, doh Herot ter tamata uleik tar pang uan i Galili, Pilip ge tahinono ter tamata uleik tar pang uan i Ituria, me i Trakonitis, doh Lisanias ter tamata uleik tar pang uan i Abilene.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Doh tar binakonene, Anas me Kaiapas ter toking pater geura i rana uain tasir pater, doh no uelhire God ko laha tang Jon ger tuna Sekaraia tar butur paden.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Doh inggono ke la uiloho hahai toro uan uakap gere moko uahuhut tar kodom i Jordan. Kare uelhire tauete toro uelhire tasir tamata tar uapalih, kara tur liu tenas niguata uasa, kara kale tar uahuhu mare kusa luara liu God tar niguata uasar nosisin.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Misianar nibolo uahiua peono tono buk propet Aisaia pare,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 — ausente —
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 — ausente —
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Jon ke kula tasir manai tamatasine ka lame mare me uahuhuono tasisina pare, “Inggoum o sa o bung tunar soi! Mai ke uatagin tamiuoum marung banotong ualo liu tena nimaliana God gere turung lame?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Ahik! Bo inggoum puk mu uapalih, karung ueldolomo katongosioum mare ualasirasioum pare, kung uapalih tenami niguata uasa. Doh ahik pah mu uelkule katongosioum pare, ‘God ahik pahe uabato tagigeig, ge inggeig pe o bunguna Abraham.’” “Inggo gine ru hire tamiuoum, God e matot e guata mo bubunguna Abraham tar palauanine!
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Ginempe daan God e kaleuatoro tar uabato tasir tamata ge ahik pah ra uapalih tenas niguata uasa. God e turung uabato tasisina ngohina tar tamata gere kaleuatoro tar kangana tar tokout uahiua tar doukunit ge ahik pahe uauaia me kukuanan, kare ualuh taninina toro hue!”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 O tamata ka dangata tang Jon pare, “Bo hape paking guata pe inggeim.”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Jon ke mene hahaua tasisina pare, “Mai kompe ge no torik ro hikhiku, e heir mo sioko tang mai ge ahik mo nan. Doh mai ge mena niein, inggon e heir tagu taninina tang mai ge ahik me en.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 O tamatang kale tar takis ka la ponome tang Jon mare uahuhu taguono tasisin. Gisina ka dangata tatanono pare, “Ir Tang Ualasir! A haua paking guataieim.”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Doh Jon ke hire tasisina pare, “Kale tur tasir tamata tar touihar bulauanar takis manieit ro kulain ro ualatut.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Song ka dangata ponor tamatang uiliatung tatanono pare, “Doha hauangua paking guataieim.” Kare mene hahaua Jon tasisina pare, “Ahik pah mu petutupe tasir tamata tar heir tamiuoum me mani. Ahik pah mu boho tola mo tamat, mu uaha kompe hape ra bulaua pesioum.”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 O tamata ra uanguangoul uatuha tang Kristo tar pokos, doh gisina ra namnamanaehe tang Jon ge pare te Kristo.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Temaeitie Jon ke mene hahaua tasisina pare, “Inggo u uahuhu keip tamiuoum tar kodom, bo a tang sioko ger i ranantiehe uain na nitampopokoho totoguo, inggon e turung lame. Doh inggo ahik pono paha tamata uaia tar luaka tena toking bungbungunar suon, inggono tere turung uahuhu keip tamiuoum tar Iabena Dedeil, doho hue.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Inggon e kaleuatoro tar uauelpakaha liu tur tasir tamata uasa tasir tamata uaia misiana tar tamata gere uauelpakaha tar uatunar raes-uitinit re moko teil tar kapokon, doha doukdoukina ge ahik pah ra guata keip taguig me inet. Doh inggon e turung uamoko tasir tamata uaia me butur uaia misiana tar tamatatie re uamoko tar raes-uit iuma tar umang uamoko toto. Bo inggono puk e turung uabato tasir tamata uasa misiana tar tamata gere bakala tar kapokonar raes-uit, doha doukdoukin i lolono mo hue ge ahik me tang siokor tamata re banot e lomoh.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Doh Jon ke mene ualeik uapopokoho tasir tamat tar bureher uelhire, kare hire tauete toro Uelhire Uaia tasisin.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Doh Jon ger tang uahuhu ke uelkukur tang Herot ger tamata uleik, teeit ke le peono tang Herodias ge na kuaha tahinon, doh tar burehemper niguata uasa geke guatagion.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Temaeit Herot ke uamokongua tang Jon tar umang uih, ke uanotongua polukular puhonene tar giniameher niguata uasanit ke guatagion.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Tar binaka ka siokor uahuhuisir tamat, Iesu ka uahuhu ponoin, doh gine re lotu peon i Heuene ke takapuk,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 doha Iabena Dedeil ke la uaponaha tatanon misiana tar tukununar baluh, kare mene turuha God i Heuene pare, “Ingga ter tuguo geru malahirintiehe tunin, doh inggo u uaha totomua.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Tar binaka ke uakekena Iesu tena kalekinale, inggono kae siralain pare, no touonor hangaul ro krismas re mahoho pe. Inggono ter keketik bulout gera atein pare, a tuna
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 — ausente —
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 — ausente —
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 — ausente —
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 — ausente —
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 — ausente —
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 — ausente —
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 — ausente —
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 — ausente —
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 — ausente —
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 — ausente —
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 — ausente —
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 — ausente —
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 — ausente —
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 — ausente —
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 — ausente —
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.