Lucas 3
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NTLH
1 Taiberias Sisar ke toia tar gavaman i Roum toro hangaul, doho tolima ro krismas. Doh Pontius Pailat teke gavana tar pang uan i Judia, doh Herot ter tamata uleik tar pang uan i Galili, Pilip ge tahinono ter tamata uleik tar pang uan i Ituria, me i Trakonitis, doh Lisanias ter tamata uleik tar pang uan i Abilene.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Doh tar binakonene, Anas me Kaiapas ter toking pater geura i rana uain tasir pater, doh no uelhire God ko laha tang Jon ger tuna Sekaraia tar butur paden.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Doh inggono ke la uiloho hahai toro uan uakap gere moko uahuhut tar kodom i Jordan. Kare uelhire tauete toro uelhire tasir tamata tar uapalih, kara tur liu tenas niguata uasa, kara kale tar uahuhu mare kusa luara liu God tar niguata uasar nosisin.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Misianar nibolo uahiua peono tono buk propet Aisaia pare,
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 — ausente —
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 — ausente —
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Jon ke kula tasir manai tamatasine ka lame mare me uahuhuono tasisina pare, “Inggoum o sa o bung tunar soi! Mai ke uatagin tamiuoum marung banotong ualo liu tena nimaliana God gere turung lame?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Ahik! Bo inggoum puk mu uapalih, karung ueldolomo katongosioum mare ualasirasioum pare, kung uapalih tenami niguata uasa. Doh ahik pah mu uelkule katongosioum pare, ‘God ahik pahe uabato tagigeig, ge inggeig pe o bunguna Abraham.’” “Inggo gine ru hire tamiuoum, God e matot e guata mo bubunguna Abraham tar palauanine!
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Ginempe daan God e kaleuatoro tar uabato tasir tamata ge ahik pah ra uapalih tenas niguata uasa. God e turung uabato tasisina ngohina tar tamata gere kaleuatoro tar kangana tar tokout uahiua tar doukunit ge ahik pahe uauaia me kukuanan, kare ualuh taninina toro hue!”
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 O tamata ka dangata tang Jon pare, “Bo hape paking guata pe inggeim.”
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Jon ke mene hahaua tasisina pare, “Mai kompe ge no torik ro hikhiku, e heir mo sioko tang mai ge ahik mo nan. Doh mai ge mena niein, inggon e heir tagu taninina tang mai ge ahik me en.”
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 O tamatang kale tar takis ka la ponome tang Jon mare uahuhu taguono tasisin. Gisina ka dangata tatanono pare, “Ir Tang Ualasir! A haua paking guataieim.”
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Doh Jon ke hire tasisina pare, “Kale tur tasir tamata tar touihar bulauanar takis manieit ro kulain ro ualatut.”
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Song ka dangata ponor tamatang uiliatung tatanono pare, “Doha hauangua paking guataieim.” Kare mene hahaua Jon tasisina pare, “Ahik pah mu petutupe tasir tamata tar heir tamiuoum me mani. Ahik pah mu boho tola mo tamat, mu uaha kompe hape ra bulaua pesioum.”
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 O tamata ra uanguangoul uatuha tang Kristo tar pokos, doh gisina ra namnamanaehe tang Jon ge pare te Kristo.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Temaeitie Jon ke mene hahaua tasisina pare, “Inggo u uahuhu keip tamiuoum tar kodom, bo a tang sioko ger i ranantiehe uain na nitampopokoho totoguo, inggon e turung lame. Doh inggo ahik pono paha tamata uaia tar luaka tena toking bungbungunar suon, inggono tere turung uahuhu keip tamiuoum tar Iabena Dedeil, doho hue.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Inggon e kaleuatoro tar uauelpakaha liu tur tasir tamata uasa tasir tamata uaia misiana tar tamata gere uauelpakaha tar uatunar raes-uitinit re moko teil tar kapokon, doha doukdoukina ge ahik pah ra guata keip taguig me inet. Doh inggon e turung uamoko tasir tamata uaia me butur uaia misiana tar tamatatie re uamoko tar raes-uit iuma tar umang uamoko toto. Bo inggono puk e turung uabato tasir tamata uasa misiana tar tamata gere bakala tar kapokonar raes-uit, doha doukdoukin i lolono mo hue ge ahik me tang siokor tamata re banot e lomoh.”
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Doh Jon ke mene ualeik uapopokoho tasir tamat tar bureher uelhire, kare hire tauete toro Uelhire Uaia tasisin.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Doh Jon ger tang uahuhu ke uelkukur tang Herot ger tamata uleik, teeit ke le peono tang Herodias ge na kuaha tahinon, doh tar burehemper niguata uasa geke guatagion.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Temaeit Herot ke uamokongua tang Jon tar umang uih, ke uanotongua polukular puhonene tar giniameher niguata uasanit ke guatagion.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Tar binaka ka siokor uahuhuisir tamat, Iesu ka uahuhu ponoin, doh gine re lotu peon i Heuene ke takapuk,
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 doha Iabena Dedeil ke la uaponaha tatanon misiana tar tukununar baluh, kare mene turuha God i Heuene pare, “Ingga ter tuguo geru malahirintiehe tunin, doh inggo u uaha totomua.”
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Tar binaka ke uakekena Iesu tena kalekinale, inggono kae siralain pare, no touonor hangaul ro krismas re mahoho pe. Inggono ter keketik bulout gera atein pare, a tuna
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 — ausente —
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 — ausente —
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 — ausente —
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 — ausente —
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 — ausente —
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 — ausente —
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 — ausente —
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 — ausente —
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 — ausente —
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 — ausente —
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 — ausente —
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 — ausente —
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 — ausente —
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 — ausente —
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 — ausente —
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.