Lucas 21

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tar binaka re uangoul Iesu iuma tar umang lotu ger dedeil, kare bangangua tasir tang inete ra uamoko pela tenas mani tar buturung uamoko tar umang lotu.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Doh inggono ke banga pono tar kuaha nimata liu a tiome ke la uamoko pono pela tena torikir mani.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Kare kulangua Iesu pare, “Inggo gine ru hire tun toro man, a kuahener tiome, kara nimata liu ke heir uaburehentiehe uain tasisiner tang mani,
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 o tamatasine re tototoisir mani, ka heir uabanoto puk. Bo inggonener nimata liu ahik baka poluk mena mani ke la moko ke siokor heir liu pe.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Tar binakonene ra ueluatata per gisiameher tamatang uakuakeluk tar umang lotu ger dedeil pare, “Inggon a niuamatmata hamas tar palauanitir mataia, kara inete pononit ka heirig tar uatakai tang God.” Bo Iesu puk ke kula pare,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “A hauanine rung bangagioumene daan, gaat i uoumuhia, ahik mo sioko ro palaua ro turung toko uaponola mo giameh, a mamang palaua uakapa tununine ra turung siokor baka uahiuaig.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Kara dangatasina tatanono pare, “Ir Tang Ualasir, mangiha re turung pokosor ineteninanine? Doha hauar uaparoko re turung uahire i uoumuhia pare, ginin e kotpokos.”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Kare mene hahauono pare, “Mu tagin teil geta me tutlourusioum. Ge mo burehe pe ra turung lame tar hangouguo, ra me hire pare, ‘Te inggo.’ Doha binaka ke uahuhutin. Ahik pah mu uakeluk tasisin.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Getung longoroum toro uiliatung, kara uelsaeng toro pang uan, ingggoum ahik pah mu sokor. Gininanine e kotpokoso uakikilanga manasampe, bo a uadouhinar marein puk ahik pahe turung pokosongua.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Song ke hire poluk Iesu tasisina pare, “O pang uan ra turung ueluiliatungeis, karo nitoia e turung ueluiliatunge katongois.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Doho nun uleik e turung pokos, doh toro giniameher butur e turung kotpokosor gogo uleik, kara uelmata uleik, dohi ran tar langit e turung pokosor niuaparoko uleik, kara inetenitir ualasokoro tun.”
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 “Bo tar binaka puk halanar ineteninanine te kotpokos, gisina ra turung kusa tamiuoum, kara uauelmahingisioum, kara ueliuilasioum tonosio umang lotur Ju, kara turung keipilasioum tar umang uih, kara turung ueliuilasioum i uoum tasir toia mesir tamata uleik. Gininanine ra turung guataig tamiuoum, teeit rung uakeluk pe totoguo.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Inggonene ter binakeit rung turung hireoum tasisina toro Uelhire Uaia.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Maeit, Inggoum ahik pah mu namanantiehe baka uoum hape rung turung uelturut katongo pesioum tasisin.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Ge inggo pe u turung heir tamiuoum toro uelhire, kara niate mara hik nomio uelmatanioum pah ra banotong tur tane ue ra touahiua toro uelhire geru heirio tamiuoum.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 O bung tinamiuoum ponompesit meso bung tahimiu, karo bung kaloumiu, doho bubungumiu ra turung ueliu ponola tamiuoum tosnomio uelmatana mara la uiliatung pousis mo gisiamehe tamiuoum.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Doho tamata uakap e turung tokouasais tamiuoum, teene rung uakeluk pe inggoum totoguo.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Bo ahik puk me siokor kaming ul re turung takaus liu tur tar lumiuoum, kare rou.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Inggoum mu tur uanono marung kaleoum tar nitua gere moko dedela.”
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 “Tar binaka rung bangoum tasir tamatang uiliatung ra tur uiloh i Jerusalem, inggoum mu turung ate pare, a binakang mamantouo tar uan uleik i Jerusalem ke uahuhut manasain.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Temaeit mais ra uangoul i Judia ra ualo liu taro toro siusan, mais ra uangoul i Jerusalem ra hiliu tar uan. Doh gisine ra uangoul i be tar uan ahik pah ra la lekala.”
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 “Ge ter binakang uabato peono mara niuabatoonene e uauelmatout tar mamang inetelik geka boloigir propet.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 A binakoneit e turung binaka uasantiehe tun tasir kuaha balakos, kare tasir kuahasine ra uahuh teil tasir guam! Gea niduh uleik pe e turung pokosane tar kot, ter hauono God e turung nimalianantiehe tun tasir tamatasin.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Gisina ra turung uiliatung pous keipis tar baenat, kara turung kaleis ra la uangoul sira tasir karabus toro mamang pang uanilik. Doho tamatasis ahik paho Ju tagu ra turung touahiu i Jerusalem e tuka tar binakeit ke uamatotoin God ra la kaueke uatukasin i Jerusalem.”
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Doh Iesu ke kula poluk pare, “Me niuaparok e turung pokoso tar pisar, doh tar bialok, kare tasir pitopit. O tamatang toro mamang pang uanilikane tar koto uakap ra turung toboul, kara turung sokor, kara turung kanuhuntieh, re gutur uauleik per butuana tar laur.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 O tamata ra turung sokorontiehe tun, kara mata uapuh, teene gisina ra ate tar inetenitir ualasokoro re uakekena pe tar kotpokosane tar koto uakap. Teeit God e turung uagune tar mamang ineteliking tar langit.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Tar binakon, gisina ra turung banga tar Tunar Tamat e la uahiuaha i lolono toro mahar langit, inggon e la keipiha tar nitampopokoh, doh na uinatoro uleik.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Gete uakekena manasar ineteninanine tar kotpokos, inggoum mu siokor tentur kai, doh mu uatada kai tar lumiu, ter hauon a binaka re uelkarus God tamiuoum ke uahuhut manasain!”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Iesu ke hire tasisina toro uelhire uaranga pare, “Mu bangala toro douk fig, kara douk uakapalanila.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Gete uakekenar douk tar uakoup, o tamata uakapa ra ate pare, i muduhia inggon e turung pang pisar.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Doh ter siokono kompe getung bangoum tar inetenin re kotpokoso pe, inggoum mu ate teil tena Nitoia God ke uahuhut manasain.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Inggo u hire tun tamiuoum toro mana pare, a tamatang daan halanampe ta mat, doha inetenina ke kotpokoso manas.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 A mamang inetelik i rana dohi kot e turung rou, bo nogo uelhireo ahik paho turung kapa liu tagu.”
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Doh Iesu ke kula poluk tosno tamatang uakuakeluk pare, “Bo inggoum puk mu tagin teil getung uamaluanasioum tar einintieh, karung inum uabureh, karung la maluan, karung namanantiehe tar ineteng gane tar kot, ge ginina pe tere uapunga uahiua tamiuoum, kara hikingua pah mu ate tar binaka re la ualutarahar Tamata Noman.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Ge inggono pe e turung la uaponaha tasir mamang tamatalik gera uangoulane tar koto uakap.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Uakeis uanono uaia dede tun, doh mu lotu marung banotoum tar uasiaua liu tar hauaninanit re turung kotpokos, doh marung banoto ponoum tar la tur i uoum tar Tunar Tamat.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Tar mamang mareinilik Iesu e ualualasira to tasir tamata tar umang lotu ger dedeil, doh tar mamang boungulik inggon e uoto la tauete liu i Jerusalem, e la uoto uangoul tar siusan gera kilain a Siusanang Oliv.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Bo o tamata puk ra uoto lame tar mamang liliuolik tar me ualongoro to tatanono tar umang lotu ger dedeil.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.