Lucas 18

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Song ke hire Iesu tosno tamatang uakuakeluk toro uelhire uaranga mare ualasira tasisina tar lotu keip dede tar nitagorong man, doh ahik pah ra uakenua kout.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Iesu ke kula pare, “I lolono tar siokor uan e uangoulur tamatang kedang ge ahik pahe sokoro tang God, kara hik pahe namana tagu tasir tamat.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Doh tar uanion e uangoul ponor kuah a nimata liu. Inggon e uoto lame tar tamatang kedangon, kare me uoto kula pare, ‘O uakodkodoho uaia keip baka totoguo menia tenag uelmatan.’
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Tar uakikilangan, a tamatang kedanga ke ueluelde baka tar poul, bo tar uadouhina puk inggono ke kula katongoin pare, ‘Inggo ahik nomana pahu sokoro tang God, kara hik pono pahu namanantiehe tasir tamat. Bo a kuaha pukener nimata liu e heir dede totoguo tar niduh. Inggo deh paku poul tatanono mare kale tar niuia mara hikiono pahe uamanguh totoguo re la totouaha peme.’”
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 — ausente —
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Kare kular Tamata Nomana pare, “Ualongoro ke kula per tamatang kedanga ge ahik paha kodkodoh. Inggono ke heir tar kuaha tar nikodoho ke malarain.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Ge God pe e uakodkodoho uateuele tun tosno tamata geke uamatotois gera lotu dede tar mamang marein, doh tar boung ra hingo pe me nikodoho tatanon.
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Doh inggo gine ru hire tamiuoum pare, God e turung uakotpokoso uateuele tar nikodkodoho tasisin, bo hape puk gete lahar Tunar Tamatane tar kot, inggon e me tuparampe mo tamata ra tagorong mana tatanon.”
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 O gisiameher tamata ra tagorong mana katongois pare, tesir tamata kodkodohontieh, kara touahiua tasir mamang tamata ueltebeir. Doh Iesu ke hire tasisina toro uelhire uaranga pare,
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 “A tang torikir tamata kura la taro tar umang lotu ger dedeil tar la lotu. A tang siokor Parisi, doha tang giamehe a tamatang kale takis.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Gitir Parisi ke tur kai, kare lotu uatuha tatana pare, ‘God inggo u kulang uauia tun totomua, teeit inggo ahik pah misiana tasir gisiameher tamata gesir ueuenau, karo tamata uasa, kare gisis ra ura keip tasir le. Doh inggo ahik pono pah ngohina tagu tar tamatang kale takiseitie.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Inggo u uoto ueil uatorik tar siokor uik, karu uoto heir totomua tar sisisiokor hangaul ro mahar tar mamang inetelik ku kaleig.’”
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 “Bo git pukur tamatang kale takis e tur uairehe sikoro kompe. Inggon ahik pahe bang a kai sikor i Heuen, bo ke nun kompe toro uaruaron, kare kula pare, ‘God, o ueldolomoha totoguo, ge inggo pe a tamata uasa.’
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Inggo gine ru hire tamiuoum tar binaka re la tapokisir tamatang kale takisene tena um, inggono puk manasampe ter tamata kodkodoho tar matana God. Ge a tamata pe gere uairana katongoin, inggono ra turung touahiuain, doh mai gere touahiua katongoin, inggono ra turung uairanain.”
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 O tamata ka keip ponome tasir guama mesir keketik tang Iesu mare me uaponono tar limana tasisin. Doh tar binaka ka bangar tamatang uakuakeluk pare, kara uakuakur tasisin.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Bo Iesu puk ke kilala tasir keketik tatan, kare kula pare, “Ahik pah mu kula tane tasisin, uamaluana tasir keketik gera lame totoguo, ge na Nitoia pe God a nosir keketik sira pare.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Inggo gine ru hire tamiuoum toro man, a tamata ge ahik pahe kale tena Nitoia God misiana sira tasir keketik, inggon ahik pahe banot e leka tagula.”
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 A tang siokor tamata uleik ke dangata tang Iesu pare, “Ir Tang Ualasir, ingga a tamata uaia tun. A haua paku guataio tar kale tar nitua gere moko dede.”
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Kare mene hahaua Iesu pare, “Ae maeit ro kila totoguo a tamata uaia tun? Ahik deh me tamatar uia te God puk manasampe me pahen.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Ingga o ate tar ualatut e kula pare,
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Kare kula tapokisir tamata pare, “Tar binaka ru keketikio e me tukene daan, ginina uakapanine ku uakelukumegio.”
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Tar binaka ke longoro Iesu, kare kula tatanono pare, “Ingga o katupa harahampe tar siokor inet. Uabulaua liu tenang mamang inetelik ge kaeig, karo heir tar mani tasir tiome mare turung burehentiehe me nang inete uaia ingga i Heuen, song ro uakelukumeane totoguo.”
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Tar binaka ke longorono pare, inggono ke me hagouo uaduh tun, teeit inggono na burehentieher inet.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Iesu ke banga tatanon, kare kula pare, “A parakukuhuntiehe tun tar tang mani tar lekala tena Nitoia God.
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Bor kamel e banoto tar hikula tar tapokosonar harum, ahik pahe parakukuh sirain tar tang mani gere marang lekala tena Nitoia God.”
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Gisis ka longor, kara dangatangua tang Iesu pare, “Bo maingua ra banotong uelkarusin.”
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Doh Iesu ke mene hahaua pare, “A haua re matoto leuinir tamata tar guat, God e banot e guat.”
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Doh Pita ke kula tatanono pare, “Ualongor! Inggeim king hiliu tenami mamang inetelik, karing me uakeluk totomua.”
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Kare kula tapokis Iesu pare, “Inggo gine ru hire tamiuoum toro man. A tamata gere namana tena Nitoia God, maeit ke hiliu tena uan ue na kuaha ue o bung tahin ue taman ue tinana ue o bung tun,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 inggono e turung kale uaburehentiehe tun tar ineteninanine tar binakalanine, kare turung kalengua ponompe tar nituang tar mamang binakalikinit re lame.”
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Iesu ke kila toto sioko baka tasir hangaul, doha tang torikir tamatang uakuakeluk, kare me hire tasisina pare, “Ualongor! Inggeig i la taro i Jerusalem, doha mamang inetelikinit geka bolo uatuhalaigir propet tar Tunar Tamat, ginin e turung kotpokoso tun toro man.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Inggono ra turung heirin tar limasir tamata ge ahik paho Ju. Doh gisina ra turung uauanet, kara loulou tatanon, kara kalkalopisin, kara uiliatung pous tatanon,
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 bo tar uatouononor marein puk inggon e turung tua tapokis.”
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Bo gisina puk ahik pah ka naman manate tar tengkanar puhon, teeit a tengkanar puhono ka uaouoin, kara hikinguasina pah ka ate tar haua ke hireion.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Gine re la uahuhut manasa peko Iesu i Jeriko, doha tamat a kut e tabila tar tektekenar lel, kare hinga inet.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Tar binaka ke longorono tasir manai tamata ka me la pela, kare dangata pare, “A hauene ke kotpokos.”
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Kara hiresina tatanono pare, “Iesu ger peng Nasaret git re haiala tar lel.”
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Kare kula ualeikinguaono pare, “Iesu ger tuna Debit o ueldolomo totoguo!”
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Gisit ra uoum teil ka loulouar, kara kula tatanon e pepe bukbuk. Bo inggono puk ke kula ualeikintiehe uain pare, “A tuna Debit, o ueldolomo totoguo!”
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Iesu ke tur, kare hire tasir tamata ra la keipime tatanon. Tar binaka ke la uahuhutumeon, kare dangata Iesu tatanono pare,
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 “Ingga o malara a haua ru guataio totomua.” Kare kula tapokisono pare, “Tamata Noman, inggo u marang bang!”
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Kare kula Iesu tatanono pare, “O banga puk manas, reng nitagorong mana ke uauia totomua.”
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Ahik me sikir manasan, kare bangar tamataner kut, kare uakelukungua tang Iesu e uatuatakai teil tang God. Tar binaka ka bangar tamata uakapa tar haua ke kotpokos, gisina ka uatakai pono tang God.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.