Lucas 17

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iesu ke kula tosno tamatang uakuakeluk pare, “O mana tun a uedanga tasir tamata mara guata tar niguata uasa, e turung lame. Bo a tamata puk gere uakotpokoso tar niuedanganin e tagin teil, God e turung uauelmahingintiehe tun tar tamaton.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Gete guatono me tang siokor keketik mare guata tar niguat uasa, auiantiehe tun geta turung uih tane tolain mo palaua uleikintiehe tun toro uekuekon, kara uadudurin i laur.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Temaeit mu kaueke uaia katongosioum. Geke guata uasa tahimua, ingga o uelkukur tatanon, doh gete ueldolomion, kare uapalih tena niguata uasa, ingga o kusa luara liu tena niguata uasaon.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Gete guata uasaono totomua tar mouitir binaka tar siokor marein, kare la tapokisiha totomua tar mouitir binak, kare me kula pare, ‘inggo u ueldolomo tun, karu uapalih.’ Ingga o kusa luara liu tena niguata uasaon.”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 O aposoul ka kula tar Tamat Nomana pare, “Uauleik teremi nitagorong maneim!”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Kare mene hahauono pare, “Geta sasalik remi nitagorong manoum misiana sira tar uatunar mastet, inggoum mu banotong kula toro kakariuoun rone pare, ‘Us kai katongoia, karo la lebeia i laur!’ Doh roono ro douk o turung longoro tamiuoum.”
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 “Gete me tang sioko tamiuoum mena tamatang kalekinale re taui tar kot ue e kaukaueke tasir sipsip. Inggon ahik pahe kula tena tamatang kalekinale tar binaka re la tapokis tur peha tar iomo pare, ‘Languahane, karo tabila uahiua tagu tar binakang ein.’
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Bo Inggon e turung kula pare, ‘Kaleuatoro tereg nieino, karo sik ueleheir tereg nieinio maru ein, karu inum. I muduhia song ro banotong einia, karo inum.’
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Inggon ahik pahe heir me niuaha re uauia tena tamatang kalekinale ke guata uakeluk pe tar haua ka ualatohoin tatanono tar guat.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Doh inggono ter siokono kompe tamiuoum tar binaka rung guata uakapa tar mamang inetelik geka hireig tamiuoum mu guat. Inggoum pakung kula pare, ‘Inggeim o tamatang kalekinale ueltebeir pukumpe, bo mi guata kompe tar kalekinale ka heirin tamiueim tar guat.’”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Tar binaka re haiala Iesu i Jerusalem, inggono ke lihila toro tui i uantinanin i Samaria dohi Galili.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Git re lang la manasa peko inggon i koboro tar siokor uan, doha hangaulur tamata gesir toba ka me ueltupar tatanon. Gisina ka tur i rehe sikor,
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 kara kula ualeik pare, “Iesu ingga a tamata uleik o ueldolomo tamiueim!”
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Tar binaka ke banga Iesu tasisin, inggono ke kula pare, “Mu la, karung la ualasira katongosioum tasir pater.” Doh gine ra la pelasin, gisina ka uia manas.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Doha tang sioko tasisina ke banga ke uia pe, kare la tapokisime. Inggon e menmene ualeik teil re uatuatakai pe tang God.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Inggono ke me baka uahiuainane i kot tar kekena Iesu, kare kulang uauia tun tatanon. Doh inggon a peng Samaria.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Doh Iesu ke dangata pare, “Inggo ku uauia tasir hangaulur tamat, iareisir gime lusior tamat?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Ahik me tang sioko ke tapokisime tar me heir me uatakai tang God te gine puk manasar peng gime uan.”
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Kare kula Iesu tatanono pare, “Tur kai karo la. God ke uauia totomua ter hauon ingga ko tagorong man.”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 A siokor binak o Parisi ka dangata tang Iesu pare, “Mangihar binaka re turung laha na Nitoia God.” Doh Iesu ke mene hahaua pare, “Ahik me inete ra turung ualasira uakalahara toin gete laha na Nitoia God.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Ahik me tamata re turung kula pare, inggon ginehiae ue gitiehiae, ter hauon na Nitoia God e mok i uantinanina tamiuoum.”
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Song ke kula poluk Iesu tosno tamatang uakuakeluk pare, “A binak e turung lame, doh inggoum mu turung malahirintiehe tun tar marang banga tena mareinir Tunar Tamat, bo inggoum puk ahik pah mu turung bang huar.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 O tamata ra turung hire tamiuoum pare, ‘A Tunar Tamata gitie ue inggono gine.’ Bo inggoum puk ahik pah mu tagorong man, karung ualo uakeluk tasisin.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Ge na marein per Tunar Tamat e turung pe sira tar kanau gere balbala uelkaruse, kare turung uabalo kai i rana tar hagar e la tur tar giameher surun e la tuka tar giameher surun.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Bo tar uakikilangana puk, a Tunar Tamat e turung kale tur baka uoum me bureher niduh tar bureher inet, doho tamatang daana ra turung ueluelde tatanon.”
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 “Na mareinir Tunar Tamat e turung ngohina sira kompe tena marein Noa.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 O tamata ra ein, ra inum, kara uelueleis ke la tukampe tar marein ke la leka pe Noa tena parau. Song ko languaha ro silu uleik, karo binopo tasisina uakap.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Inggon a siokono tena marein Lot. O tamat ra ein, kara inum, kara uabulau, doh ra leb, kara tuha um.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Bo a marein pukuoneit ke hiliu Lot i Sodom, ko laha ro hue doha palauanitir ngangaua ke tadura turuha i Heuen, karo me binopo uakapa tasisin.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Inggon e turung siokono sira kompe tena mareinir Tunar Tamat gete kotpokoso uakalahar.”
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 “Tar binakon a tamata gere uangoul i rana tena um, doh na ineton e mok ium, inggon ahik pahe banot e hiuo uelhir baka poluk tar la kale taninin. Doha tamata gere uangoul tar iom, ahik baka poluk pahe la tapokis tena um tar la kale mena inet.”
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 “Mu namana huara tena kuaha Lot.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Mai gere uedanga tar kusa uanono tena nitua, na nituaono e turung rou. Doh mai gere uamaluana tena nitua ra kale liuin, inggon e turung kale tapokis.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Inggo gine ru hire tamiuoum tar boungoneit, a tang torikir tamat ura turung rikin toro sioko ro uat. A tang siok ra turung kalein, kara turung hiliuinir tang giameh.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 A tang torikir kuah ura turung uiuir tar sokong kukuanar raes-uit. A tang sioko ra turung kalein, kara turung hiliuinir tang giameh.”
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 (-)
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 O tamatang uakuakeluk ka longor, kara dangata pare. “Ir Tamata Noman! Ia re pokoso tor puhon.” Kare mene hahaua Iesu pare, “Me buturumpe gere rikin me tukununar mat ter buturono tera me pepe totor manulabasine ra ein pe tasir mat.”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.