Lucas 17

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iesu ke kula tosno tamatang uakuakeluk pare, “O mana tun a uedanga tasir tamata mara guata tar niguata uasa, e turung lame. Bo a tamata puk gere uakotpokoso tar niuedanganin e tagin teil, God e turung uauelmahingintiehe tun tar tamaton.
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 Gete guatono me tang siokor keketik mare guata tar niguat uasa, auiantiehe tun geta turung uih tane tolain mo palaua uleikintiehe tun toro uekuekon, kara uadudurin i laur.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Temaeit mu kaueke uaia katongosioum. Geke guata uasa tahimua, ingga o uelkukur tatanon, doh gete ueldolomion, kare uapalih tena niguata uasa, ingga o kusa luara liu tena niguata uasaon.
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Gete guata uasaono totomua tar mouitir binaka tar siokor marein, kare la tapokisiha totomua tar mouitir binak, kare me kula pare, ‘inggo u ueldolomo tun, karu uapalih.’ Ingga o kusa luara liu tena niguata uasaon.”
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 O aposoul ka kula tar Tamat Nomana pare, “Uauleik teremi nitagorong maneim!”
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Kare mene hahauono pare, “Geta sasalik remi nitagorong manoum misiana sira tar uatunar mastet, inggoum mu banotong kula toro kakariuoun rone pare, ‘Us kai katongoia, karo la lebeia i laur!’ Doh roono ro douk o turung longoro tamiuoum.”
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 “Gete me tang sioko tamiuoum mena tamatang kalekinale re taui tar kot ue e kaukaueke tasir sipsip. Inggon ahik pahe kula tena tamatang kalekinale tar binaka re la tapokis tur peha tar iomo pare, ‘Languahane, karo tabila uahiua tagu tar binakang ein.’
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Bo Inggon e turung kula pare, ‘Kaleuatoro tereg nieino, karo sik ueleheir tereg nieinio maru ein, karu inum. I muduhia song ro banotong einia, karo inum.’
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Inggon ahik pahe heir me niuaha re uauia tena tamatang kalekinale ke guata uakeluk pe tar haua ka ualatohoin tatanono tar guat.
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 Doh inggono ter siokono kompe tamiuoum tar binaka rung guata uakapa tar mamang inetelik geka hireig tamiuoum mu guat. Inggoum pakung kula pare, ‘Inggeim o tamatang kalekinale ueltebeir pukumpe, bo mi guata kompe tar kalekinale ka heirin tamiueim tar guat.’”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Tar binaka re haiala Iesu i Jerusalem, inggono ke lihila toro tui i uantinanin i Samaria dohi Galili.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 Git re lang la manasa peko inggon i koboro tar siokor uan, doha hangaulur tamata gesir toba ka me ueltupar tatanon. Gisina ka tur i rehe sikor,
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 kara kula ualeik pare, “Iesu ingga a tamata uleik o ueldolomo tamiueim!”
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Tar binaka ke banga Iesu tasisin, inggono ke kula pare, “Mu la, karung la ualasira katongosioum tasir pater.” Doh gine ra la pelasin, gisina ka uia manas.
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Doha tang sioko tasisina ke banga ke uia pe, kare la tapokisime. Inggon e menmene ualeik teil re uatuatakai pe tang God.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Inggono ke me baka uahiuainane i kot tar kekena Iesu, kare kulang uauia tun tatanon. Doh inggon a peng Samaria.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Doh Iesu ke dangata pare, “Inggo ku uauia tasir hangaulur tamat, iareisir gime lusior tamat?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Ahik me tang sioko ke tapokisime tar me heir me uatakai tang God te gine puk manasar peng gime uan.”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Kare kula Iesu tatanono pare, “Tur kai karo la. God ke uauia totomua ter hauon ingga ko tagorong man.”
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 A siokor binak o Parisi ka dangata tang Iesu pare, “Mangihar binaka re turung laha na Nitoia God.” Doh Iesu ke mene hahaua pare, “Ahik me inete ra turung ualasira uakalahara toin gete laha na Nitoia God.
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 Ahik me tamata re turung kula pare, inggon ginehiae ue gitiehiae, ter hauon na Nitoia God e mok i uantinanina tamiuoum.”
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Song ke kula poluk Iesu tosno tamatang uakuakeluk pare, “A binak e turung lame, doh inggoum mu turung malahirintiehe tun tar marang banga tena mareinir Tunar Tamat, bo inggoum puk ahik pah mu turung bang huar.
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 O tamata ra turung hire tamiuoum pare, ‘A Tunar Tamata gitie ue inggono gine.’ Bo inggoum puk ahik pah mu tagorong man, karung ualo uakeluk tasisin.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 Ge na marein per Tunar Tamat e turung pe sira tar kanau gere balbala uelkaruse, kare turung uabalo kai i rana tar hagar e la tur tar giameher surun e la tuka tar giameher surun.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Bo tar uakikilangana puk, a Tunar Tamat e turung kale tur baka uoum me bureher niduh tar bureher inet, doho tamatang daana ra turung ueluelde tatanon.”
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 “Na mareinir Tunar Tamat e turung ngohina sira kompe tena marein Noa.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 O tamata ra ein, ra inum, kara uelueleis ke la tukampe tar marein ke la leka pe Noa tena parau. Song ko languaha ro silu uleik, karo binopo tasisina uakap.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Inggon a siokono tena marein Lot. O tamat ra ein, kara inum, kara uabulau, doh ra leb, kara tuha um.
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Bo a marein pukuoneit ke hiliu Lot i Sodom, ko laha ro hue doha palauanitir ngangaua ke tadura turuha i Heuen, karo me binopo uakapa tasisin.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 Inggon e turung siokono sira kompe tena mareinir Tunar Tamat gete kotpokoso uakalahar.”
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 “Tar binakon a tamata gere uangoul i rana tena um, doh na ineton e mok ium, inggon ahik pahe banot e hiuo uelhir baka poluk tar la kale taninin. Doha tamata gere uangoul tar iom, ahik baka poluk pahe la tapokis tena um tar la kale mena inet.”
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 “Mu namana huara tena kuaha Lot.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Mai gere uedanga tar kusa uanono tena nitua, na nituaono e turung rou. Doh mai gere uamaluana tena nitua ra kale liuin, inggon e turung kale tapokis.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 Inggo gine ru hire tamiuoum tar boungoneit, a tang torikir tamat ura turung rikin toro sioko ro uat. A tang siok ra turung kalein, kara turung hiliuinir tang giameh.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 A tang torikir kuah ura turung uiuir tar sokong kukuanar raes-uit. A tang sioko ra turung kalein, kara turung hiliuinir tang giameh.”
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 (-)
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 O tamatang uakuakeluk ka longor, kara dangata pare. “Ir Tamata Noman! Ia re pokoso tor puhon.” Kare mene hahaua Iesu pare, “Me buturumpe gere rikin me tukununar mat ter buturono tera me pepe totor manulabasine ra ein pe tasir mat.”
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.