Lucas 12
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI
1 Tar siokonor binak, o burehentieher manai tamata ka uelpokos. Maeit gisina ka ueluelueihe katongois. Doh Iesu ke mene uakikilanga baka uoum tosno tamatang uakuakeluk, ke kula pare, “Mu tagin teil tenas niguatar Parisi ge o tang guata kokopo pesin.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 A hauar inete ger nigomo uaou, ginin e turung moko uakalahar. Doha hauar inete re moko uaou, ginina ra turung uakalaharaig.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 A haua rung mene uanomogioum tar kitup, ra turung longoroig tar marein, doha haua rung uelhimuk togioum iuma tar um, ra turung uelhire tauete turig i rana tar um.”
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 “Inggo gine ru hire tamiuoum ro bung kaloug, ahik pah mu sokoro tasisit ra uiliatung pous tar tukunun, dohi muduhia gisin ahik pah ra banotong guata baka poluk me inet.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Bo inggo u turung ualasira tamiuoum tang mai pakung sokorioum. Mu sokoro tang God, ge inggono pe e banot e uiliatung pous tar tukunun, kare bakala tamiuoum i Hel. Aa! Inggo ku hire manasa tamiuoum, sokoro tatanon.”
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 “A tolimar tetetiaualik ra banoto ra uabulauais tar torikir kina. Kara hikimpe me sioko tasisinar tetetiaualik re malabobourin God.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 O mana tunumpe, a ulumiuoumunit tar lumiu a niaha manas, maeit inggoum ahik pah mu sokor, ge inggoum pe mu baka uahahauantiehe tun tasir bureher tetetiaualik.”
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 “Inggo gine ru hire tamiuoum, mair tamata re hire tauete tasir gisiameher tamat pare, ‘Inggo a nang Iesu,’ a Tunar Tamat e turung hirengua tosno anggelou God pare, ‘A tamatane a nouguo.’
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Bo mai puk gere kul, e tele totoguoane i kot, inggo u turung kula to i uoum tar matas no anggelou God pare, u tele tatanon.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Doho tamata uakapa tun gera mene uasa tar Tunar Tamat, gisina ra banotong kusa luara liu kompeis. Bo me tang sioko gere mene uasa tar Iabena Dedeil, inggon ahik pah ra banotong kusa luara liuig na niguat uasa.”
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 “Geta reihilasioum tasir tamata uleikisine tonosio umang lotur Ju ue tasir toia ue tasir tamata uleiking tar gavaman, inggoum ahik pah mu namanantiehe tar haua rung turung hire taueteig ue tar haua rung turung kulaig.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Ge a Iabena Dedeil pe e turung ualasira uoum tamiuoum tar binakoneit hape pakung kula peoum.”
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 A tang siokane i uantinanina tasir manai tamata ke kula tatanon pare, “Ir Tang Ualasir, o hire baka tang tahiguo maira uelpakaha raeim tena inete ra tamamiu.”
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Bo Iesu puk ke mene hahaua tatanono pare, “Kaloug, mai ke uamatoto totoguo ter tamatang kedang ue a tamatang pakaha ueleheir i uantinanina tamiraoum.”
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Song ke kulono tasisina pare, “Mu tagin teil! Doh mu tur uanon, karung kaueke katongosioum tar niguatang kipal, ge na niuangoul tun per tamat ahik pahe pokoso uaia to puk re burehe pe na inet.”
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Song ke hireono toro uelhire uaranga tasisina pare, “No mahar kotor tang siokor tamat a tang inet, e tabuara uaia tunur bureher niein tena iom.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Doh inggono ke namnamanaehe katongoin pare, ‘A haua paku guataio? Ge inggo pe ahik menag buturung uamoko toto meg niein.’
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Kare kulono pare, ‘Inggo u turung dura uahiua tonogo umang uamoko toto tar niein, karu turung tuha mo uleikintieh, doh tero umanin teru turung uamoko toto inggo tereg niein, doh nag inete uaia.’
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Karu turung kula katongoio pare, ‘Inggo a burehentiehe nag inete uaia ginit re mok e la banotoig tar bureher krismas, e uamalagir tar niuangoul, u ein, karu inum, karu uangoulung uaha kompe.’
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Bo God puk ke hire tatanono pare, ‘Ingga a popouluan! Daana tar boung, ingga o turung mat, doh hapengua tar inete geko kaleuatorogia a noum, maingua re turung kale taninin?’
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 A puhonene e turung pokoso tang mai gere uamoko toto mena inete, bo ahik puk paha tang inete tar matana God.”
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Song ke kula Iesu tosno tamatang uakuakeluk pare, “Temaeit ru hireo tamiuoum, ahik pah mu namanantiehe tenami niuangoul, kare tar haua pakung einin, doha haua rung ualohoig tar tukumiu.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Ge a niuangoul pe ter inete uleikintiehe tar niein, kara tukununa ter inete uleikintiehe tar gomon.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Namanaehe puk tasir tetiau, gisin ahik pah ra leb ue ra ueuere tagu, kara ahik pono menas umang uamoko toto mes niein, bo Godompe re uoto heir tasisina tar niein. Inggoum tesir inete uleikintiehe tasir tetiau.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Mai tamiuoum re uoto namanantiehe tar inetenin, kare namana pare, e banot e uangoul keip uabarah tena niuangoulane tar kot?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Gine ahik peoum pah mu banoto mu guata tar ineteniner sasalik, ae maene rung namanantiehoum tar giameher ineteninane.”
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 “Banga to puk tar purpur re hua pe, ginin ahik pahe kalekinale ue e uakotpokoso tagu me gomono mataia. Inggo gine ru hire tamiuoum, Solomon ger toia a tang inete nomanampe, bo ahik puk mena gomono me mataia sira tar purpur.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 God e ualoho tar garasanine i moren, doh ginin e tua puk daan, bo tar giameher marein ginina ra tokoutig, kara ualuhig. Bo inggoum pukene ahik remi nitagorong mana paha popokoh, inggoum tekung i ranantiehe tun tar purpur, temaene inggoum pakung ate pare, God e turung kaueke uaia tun tamiuoum.
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Ahik pah mu sirsir teil tar inete rung turung einig, kara hik pah mu sirsir teil tar haua rung turung inumig. Ahik pah mu namanantiehe tar inetenin.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 O tamata gera tele tang God, ra sirsir teil tar inetenin, bo tamamiuoum puk inggon e ate pare, inggoum mu malara tar inetenin.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Bo inggoum puk mu sir baka uoum tena Nitoiaon, song re heirono tamiuoum tar inetenin.”
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 “Inggoumur pang sipsipilikene, ahik pah mu sokor, ge Tamamiuoum pe e uaha re marang heir pe tamiuoum tena Nitoia.”
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 “Mu uabulaua liu tenami inet, karung heir me mani tasir tiome. Tar puhonene inggoum mu uamoko toto tenami inet i Heuen. Karung kale menami tolah ge ahik pahe turung mout, karung uamoko toto tenami inete uaia i Heuen. Ge i Heuene pe nami inete uaiaoum ahik pahe banot e kap, kara hik me ueuenau re la uahuhut ue me kih re banotong mamantou.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Ge ia pe re mokor inete uaiar namiuoum ter buturuono re moko pono remi nimalauelhiroum.”
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 “Mu kaleuatoro uaia tanikasioum tar la kalekinale, karung ualuh dede tonomio lam,
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 misiana tasir tamata gera uanguangoul tenas tamata uleik gete la tapokis turuha toro iru geka guatain toro le. Temaeit gete lameon, kare doko toro pirpirik, gisina ra banoto ra puka uateuele toro pirik.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Inggon e turung uia tun tasir tamatasitir tamatang kalekinale gete me ueltuparar tamata uleik ra uakuakeis pesina mangiha re me pokoson. Inggo gine ru hire tamiuoum toro man. Inggon e turung hiku toro hihikung kalekinale, kare kila tasisina ra la tabilala toro teboul, kare turung ualaeiniono tasisin.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Inggon e turung uia tun tasir tamatang kalekinalesine gere me ueltuparais pare, ka kaleuatoro manas. Gitiempe ge pakene e lameono tar uantinaninar boung ue tar lulein.”
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 “Bo mu naman manate puk pare, ge pake atensioun tanener uma mangiha uamatoto tun re lamer ueuenau, inggon ahik pahe turung uamaluana tena uma ra me polakain.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Mu kaleuatorosioum. Ter hauon a Tunar Tamat e turung lame tar binaka ge ahikioum pah mu namana sira pare, e lameon.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Pita ke dangata pare, “Ir Tamata Noman, o hirhireha ingga toro uelhire uaranga rone tamiueim ue tasir tamata uakap.”
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 A Tamata Noman ke mene tapokis pare, “Doh mair tamatang kalekinale ge na ninamana uaia, kara uauaman teono tere uamokoin na tamata uleik e kaueke tosno tamatang kalekinaleono tar heir uamatoto tun tenas binakang einisin?
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 A tamatang kalekinaleonene e banotong uaha tun gete me tuparar tamata uleik re kalekinale pe tar binaka re la tapokisime.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Inggo gine ru hire tun tamiuoum toro man. Inggon e turung heir tatanono tar nikaueke tena mamang inetelik.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Bo gete kula katongoinir tamatang kalekinale pare, ‘Nag tamata uleikio ke puhung barah manasain tar lameane.’ Song re uakekene tar halhaluh tasir tamatang kalekinalesiner bulout, doho kuah, kare ein kompe tar niein, kare inum uapopouluanain.
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Doh na tamata uleikir tamatang kalekinale e turung lame tar marein re teleion, doh tar binak ahikiono pahe ate pare, e lameon. Doh na tamata uleikion e turung mamantouo tununguampe tatanon, kara baka liu tagulain tasir tamata gesir mahang longor.”
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 “A tamatang kalekinaleoneit ra turung hahaluh uaburehein, teeit re ate teil pe tena nimalara na tamata uleik, kara hik pah ke guata sir.”
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 “Bo gere tele tena nimalara na tamata uleik, kare guata tar ineter sa, inggono ra halhaluh uamatoto pukin.” “Mai gera heirin tar bureher inet, inggon ra uahingain tar heir tapokis tar bureher inet. Doh mai gera heirin tar kaueke tar bureher inet, inggono ra dangatain tar kaueke tar burehentiehe tunur inet.”
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 “Inggo ku laha tar me ueliu toro hueane i kot, doh ru malarantiehe tun peo, roono o luh manas!
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Bo inggo puk paku turung kale baka tar siokor uahuhuene, doh inggo u hagouo uasantiehe tun e tuka getu guata uakapa bak.”
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 “Inggoum kung namana sira pare, ku me keipihao toro hiarouane i kot? Ahik! Inggo ku laha tar uauelueltageih tamiuoum.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 E uakekena turene daan. O matmatame gesir tang tolima ra turung uauelueltagiaheis. O tang touono ra turung uelsae keip tar tang torik, doha tang torik ura uelsae keip tar tang touon.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Gisina ra turung uelueltagiah pare, a tamasisin e uelsae keip tar tuna ger bulout, doha tunono ger bulout e uelsae keip tang taman. Doha tinanar kuah e uelsae keip tar tuna ger kuah, doha kuah e uelsae keipompe tang tinan. Doh na kuahar tunon e uelsae keip tang enan, doh enanon e uelsae keip tena kuahar tunon.”
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Iesu ke kula pare tasir manai tamat, “Getung bang huaroum mo mahar langit o tentur kai liu tur tar butur re hukor pisar, inggoum mu kula puk manasa pare, inggon e turung huan, kare la huanon.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Doh tar binaka re u romong tar pang makoso re hara turuhar pisar, karung kuloum pare, inggon e turung pang pisar, kare la uelsuk nomananguaon.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Inggoum mu ate tun tar mene ualasira tar hauaninanit re kotpokosoha tar kot, doh tar langit. Inggoum o tang kokop! Hopengua, maeit ahikioum pah mu banoto mu mene uakalahara sira tar binakaninene daan.”
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 “Ae maeit ahikia paho kedanga katongoia tar hauar kodkodoh?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Gine ro la keip tokaha manasa pela ingga tar tang tohotola totomua tar tamatang ualongoro tar uelhire, uedanga tar petutup tar ueluauiae keip tatanon, ura la tokaha pela. Gete reihilaono totomua tar tamatang kedang, doha tamatang kedang e ueliuila totomua tenas tamata uleikir polis, kare la bakalar polis totomua tar karabus.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Inggo gine ru hire tamiuoum, ingga ahik paho turung tauete liu i kalahar e tuka tar binaka ro bulaua keipia tar uadouhinar mani.”
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.