Lucas 12

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tar siokonor binak, o burehentieher manai tamata ka uelpokos. Maeit gisina ka ueluelueihe katongois. Doh Iesu ke mene uakikilanga baka uoum tosno tamatang uakuakeluk, ke kula pare, “Mu tagin teil tenas niguatar Parisi ge o tang guata kokopo pesin.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos primeiramente do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 A hauar inete ger nigomo uaou, ginin e turung moko uakalahar. Doha hauar inete re moko uaou, ginina ra turung uakalaharaig.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 A haua rung mene uanomogioum tar kitup, ra turung longoroig tar marein, doha haua rung uelhimuk togioum iuma tar um, ra turung uelhire tauete turig i rana tar um.”
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete, sobre os telhados será apregoado.
4 “Inggo gine ru hire tamiuoum ro bung kaloug, ahik pah mu sokoro tasisit ra uiliatung pous tar tukunun, dohi muduhia gisin ahik pah ra banotong guata baka poluk me inet.
4 E digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo e, depois, não têm mais que fazer.
5 Bo inggo u turung ualasira tamiuoum tang mai pakung sokorioum. Mu sokoro tang God, ge inggono pe e banot e uiliatung pous tar tukunun, kare bakala tamiuoum i Hel. Aa! Inggo ku hire manasa tamiuoum, sokoro tatanon.”
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 “A tolimar tetetiaualik ra banoto ra uabulauais tar torikir kina. Kara hikimpe me sioko tasisinar tetetiaualik re malabobourin God.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 O mana tunumpe, a ulumiuoumunit tar lumiu a niaha manas, maeit inggoum ahik pah mu sokor, ge inggoum pe mu baka uahahauantiehe tun tasir bureher tetetiaualik.”
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 “Inggo gine ru hire tamiuoum, mair tamata re hire tauete tasir gisiameher tamat pare, ‘Inggo a nang Iesu,’ a Tunar Tamat e turung hirengua tosno anggelou God pare, ‘A tamatane a nouguo.’
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Bo mai puk gere kul, e tele totoguoane i kot, inggo u turung kula to i uoum tar matas no anggelou God pare, u tele tatanon.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Doho tamata uakapa tun gera mene uasa tar Tunar Tamat, gisina ra banotong kusa luara liu kompeis. Bo me tang sioko gere mene uasa tar Iabena Dedeil, inggon ahik pah ra banotong kusa luara liuig na niguat uasa.”
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 “Geta reihilasioum tasir tamata uleikisine tonosio umang lotur Ju ue tasir toia ue tasir tamata uleiking tar gavaman, inggoum ahik pah mu namanantiehe tar haua rung turung hire taueteig ue tar haua rung turung kulaig.
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Ge a Iabena Dedeil pe e turung ualasira uoum tamiuoum tar binakoneit hape pakung kula peoum.”
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 A tang siokane i uantinanina tasir manai tamata ke kula tatanon pare, “Ir Tang Ualasir, o hire baka tang tahiguo maira uelpakaha raeim tena inete ra tamamiu.”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Bo Iesu puk ke mene hahaua tatanono pare, “Kaloug, mai ke uamatoto totoguo ter tamatang kedang ue a tamatang pakaha ueleheir i uantinanina tamiraoum.”
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Song ke kulono tasisina pare, “Mu tagin teil! Doh mu tur uanon, karung kaueke katongosioum tar niguatang kipal, ge na niuangoul tun per tamat ahik pahe pokoso uaia to puk re burehe pe na inet.”
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Song ke hireono toro uelhire uaranga tasisina pare, “No mahar kotor tang siokor tamat a tang inet, e tabuara uaia tunur bureher niein tena iom.
16 E propôs-lhe uma parábola, dizendo: A herdade de um homem rico tinha produzido com abundância;
17 Doh inggono ke namnamanaehe katongoin pare, ‘A haua paku guataio? Ge inggo pe ahik menag buturung uamoko toto meg niein.’
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Kare kulono pare, ‘Inggo u turung dura uahiua tonogo umang uamoko toto tar niein, karu turung tuha mo uleikintieh, doh tero umanin teru turung uamoko toto inggo tereg niein, doh nag inete uaia.’
18 E disse: Farei isto: Derrubarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Karu turung kula katongoio pare, ‘Inggo a burehentiehe nag inete uaia ginit re mok e la banotoig tar bureher krismas, e uamalagir tar niuangoul, u ein, karu inum, karu uangoulung uaha kompe.’
19 E direi a minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e folga.
20 Bo God puk ke hire tatanono pare, ‘Ingga a popouluan! Daana tar boung, ingga o turung mat, doh hapengua tar inete geko kaleuatorogia a noum, maingua re turung kale taninin?’
20 Mas Deus lhe disse: Louco! esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 A puhonene e turung pokoso tang mai gere uamoko toto mena inete, bo ahik puk paha tang inete tar matana God.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Song ke kula Iesu tosno tamatang uakuakeluk pare, “Temaeit ru hireo tamiuoum, ahik pah mu namanantiehe tenami niuangoul, kare tar haua pakung einin, doha haua rung ualohoig tar tukumiu.
22 E disse aos seus discípulos: Portanto vos digo: Não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Ge a niuangoul pe ter inete uleikintiehe tar niein, kara tukununa ter inete uleikintiehe tar gomon.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que as vestes.
24 Namanaehe puk tasir tetiau, gisin ahik pah ra leb ue ra ueuere tagu, kara ahik pono menas umang uamoko toto mes niein, bo Godompe re uoto heir tasisina tar niein. Inggoum tesir inete uleikintiehe tasir tetiau.
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 Mai tamiuoum re uoto namanantiehe tar inetenin, kare namana pare, e banot e uangoul keip uabarah tena niuangoulane tar kot?
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Gine ahik peoum pah mu banoto mu guata tar ineteniner sasalik, ae maene rung namanantiehoum tar giameher ineteninane.”
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 “Banga to puk tar purpur re hua pe, ginin ahik pahe kalekinale ue e uakotpokoso tagu me gomono mataia. Inggo gine ru hire tamiuoum, Solomon ger toia a tang inete nomanampe, bo ahik puk mena gomono me mataia sira tar purpur.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 God e ualoho tar garasanine i moren, doh ginin e tua puk daan, bo tar giameher marein ginina ra tokoutig, kara ualuhig. Bo inggoum pukene ahik remi nitagorong mana paha popokoh, inggoum tekung i ranantiehe tun tar purpur, temaene inggoum pakung ate pare, God e turung kaueke uaia tun tamiuoum.
28 E, se Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
29 Ahik pah mu sirsir teil tar inete rung turung einig, kara hik pah mu sirsir teil tar haua rung turung inumig. Ahik pah mu namanantiehe tar inetenin.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 O tamata gera tele tang God, ra sirsir teil tar inetenin, bo tamamiuoum puk inggon e ate pare, inggoum mu malara tar inetenin.
30 Porque as nações do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Bo inggoum puk mu sir baka uoum tena Nitoiaon, song re heirono tamiuoum tar inetenin.”
31 Buscai antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
32 “Inggoumur pang sipsipilikene, ahik pah mu sokor, ge Tamamiuoum pe e uaha re marang heir pe tamiuoum tena Nitoia.”
32 Não temais, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 “Mu uabulaua liu tenami inet, karung heir me mani tasir tiome. Tar puhonene inggoum mu uamoko toto tenami inet i Heuen. Karung kale menami tolah ge ahik pahe turung mout, karung uamoko toto tenami inete uaia i Heuen. Ge i Heuene pe nami inete uaiaoum ahik pahe banot e kap, kara hik me ueuenau re la uahuhut ue me kih re banotong mamantou.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Ge ia pe re mokor inete uaiar namiuoum ter buturuono re moko pono remi nimalauelhiroum.”
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 “Mu kaleuatoro uaia tanikasioum tar la kalekinale, karung ualuh dede tonomio lam,
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas as vossas candeias.
36 misiana tasir tamata gera uanguangoul tenas tamata uleik gete la tapokis turuha toro iru geka guatain toro le. Temaeit gete lameon, kare doko toro pirpirik, gisina ra banoto ra puka uateuele toro pirik.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Inggon e turung uia tun tasir tamatasitir tamatang kalekinale gete me ueltuparar tamata uleik ra uakuakeis pesina mangiha re me pokoson. Inggo gine ru hire tamiuoum toro man. Inggon e turung hiku toro hihikung kalekinale, kare kila tasisina ra la tabilala toro teboul, kare turung ualaeiniono tasisin.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Inggon e turung uia tun tasir tamatang kalekinalesine gere me ueltuparais pare, ka kaleuatoro manas. Gitiempe ge pakene e lameono tar uantinaninar boung ue tar lulein.”
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e os achar assim, bem-aventurados são os tais servos.
39 “Bo mu naman manate puk pare, ge pake atensioun tanener uma mangiha uamatoto tun re lamer ueuenau, inggon ahik pahe turung uamaluana tena uma ra me polakain.
39 Sabei, porém, isto: que, se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
40 Mu kaleuatorosioum. Ter hauon a Tunar Tamat e turung lame tar binaka ge ahikioum pah mu namana sira pare, e lameon.”
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do homem à hora que não imaginais.
41 Pita ke dangata pare, “Ir Tamata Noman, o hirhireha ingga toro uelhire uaranga rone tamiueim ue tasir tamata uakap.”
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 A Tamata Noman ke mene tapokis pare, “Doh mair tamatang kalekinale ge na ninamana uaia, kara uauaman teono tere uamokoin na tamata uleik e kaueke tosno tamatang kalekinaleono tar heir uamatoto tun tenas binakang einisin?
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 A tamatang kalekinaleonene e banotong uaha tun gete me tuparar tamata uleik re kalekinale pe tar binaka re la tapokisime.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Inggo gine ru hire tun tamiuoum toro man. Inggon e turung heir tatanono tar nikaueke tena mamang inetelik.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Bo gete kula katongoinir tamatang kalekinale pare, ‘Nag tamata uleikio ke puhung barah manasain tar lameane.’ Song re uakekene tar halhaluh tasir tamatang kalekinalesiner bulout, doho kuah, kare ein kompe tar niein, kare inum uapopouluanain.
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 Doh na tamata uleikir tamatang kalekinale e turung lame tar marein re teleion, doh tar binak ahikiono pahe ate pare, e lameon. Doh na tamata uleikion e turung mamantouo tununguampe tatanon, kara baka liu tagulain tasir tamata gesir mahang longor.”
46 Virá o senhor daquele servo no dia em que o não espera, e numa hora que ele não sabe, e separá-lo-á, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 “A tamatang kalekinaleoneit ra turung hahaluh uaburehein, teeit re ate teil pe tena nimalara na tamata uleik, kara hik pah ke guata sir.”
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 “Bo gere tele tena nimalara na tamata uleik, kare guata tar ineter sa, inggono ra halhaluh uamatoto pukin.” “Mai gera heirin tar bureher inet, inggon ra uahingain tar heir tapokis tar bureher inet. Doh mai gera heirin tar kaueke tar bureher inet, inggono ra dangatain tar kaueke tar burehentiehe tunur inet.”
48 Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou, muito mais se lhe pedirá.
49 “Inggo ku laha tar me ueliu toro hueane i kot, doh ru malarantiehe tun peo, roono o luh manas!
49 Vim lançar fogo na terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Bo inggo puk paku turung kale baka tar siokor uahuhuene, doh inggo u hagouo uasantiehe tun e tuka getu guata uakapa bak.”
50 Importa, porém, que seja batizado com um certo batismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 “Inggoum kung namana sira pare, ku me keipihao toro hiarouane i kot? Ahik! Inggo ku laha tar uauelueltageih tamiuoum.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
52 E uakekena turene daan. O matmatame gesir tang tolima ra turung uauelueltagiaheis. O tang touono ra turung uelsae keip tar tang torik, doha tang torik ura uelsae keip tar tang touon.
52 Porque daqui em diante estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Gisina ra turung uelueltagiah pare, a tamasisin e uelsae keip tar tuna ger bulout, doha tunono ger bulout e uelsae keip tang taman. Doha tinanar kuah e uelsae keip tar tuna ger kuah, doha kuah e uelsae keipompe tang tinan. Doh na kuahar tunon e uelsae keip tang enan, doh enanon e uelsae keip tena kuahar tunon.”
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Iesu ke kula pare tasir manai tamat, “Getung bang huaroum mo mahar langit o tentur kai liu tur tar butur re hukor pisar, inggoum mu kula puk manasa pare, inggon e turung huan, kare la huanon.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim sucede.
55 Doh tar binaka re u romong tar pang makoso re hara turuhar pisar, karung kuloum pare, inggon e turung pang pisar, kare la uelsuk nomananguaon.
55 E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim sucede.
56 Inggoum mu ate tun tar mene ualasira tar hauaninanit re kotpokosoha tar kot, doh tar langit. Inggoum o tang kokop! Hopengua, maeit ahikioum pah mu banoto mu mene uakalahara sira tar binakaninene daan.”
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 “Ae maeit ahikia paho kedanga katongoia tar hauar kodkodoh?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Gine ro la keip tokaha manasa pela ingga tar tang tohotola totomua tar tamatang ualongoro tar uelhire, uedanga tar petutup tar ueluauiae keip tatanon, ura la tokaha pela. Gete reihilaono totomua tar tamatang kedang, doha tamatang kedang e ueliuila totomua tenas tamata uleikir polis, kare la bakalar polis totomua tar karabus.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Inggo gine ru hire tamiuoum, ingga ahik paho turung tauete liu i kalahar e tuka tar binaka ro bulaua keipia tar uadouhinar mani.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.