Lucas 11
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ACF
1 A siokor marein Iesu ke lotu to tar siokor butur. I muduhia ke lotu uakapa baka peon, kare me kula na tang siokor tamatang uakuakelukono tatanono pare, “Ir Tamata Noman, o ualasira tamiueim pare, hape ring lotu peeim ngohina sira kompe ke ualasira pe Jon tosno tamatang uakuakeluk.”
1 E aconteceu que, estando ele a orar num certo lugar, quando acabou, lhe disse um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Inggono ke kula tasisina pare, “Tar binaka rung lotuoum, mu lotu pare,
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome; venha o teu reino; seja feita a tua vontade, assim na terra, como no céu.
3 — ausente —
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 — ausente —
4 E perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a qualquer que nos deve, e não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 Kare kulanguaono tasisina pare, “Gete me tang sioko tamiuoum e lame me kaluana tatanono tar uantinaninar boung, kare kula pare, ‘Kaloug, heir baka totoguo mo touono ro bereit.
5 Disse-lhes também: Qual de vós terá um amigo, e, se for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Ge a tang sioko per kalouguo ke sabsabalame totoguo, doh inggo ahik uadeil me niein ru heirig tatanon.’
6 Pois que um amigo meu chegou a minha casa, vindo de caminho, e não tenho que apresentar-lhe;
7 Song re turung mene hahaua kaloumuaetie iuma tar um pare, ‘Ahik paho menmene koutkout totoguo. O pirik o nibel tane manas, doh nogo keketikio inggeim gine manasa tenami uat. Inggo u de tun matu tentur, karu heir totomua me inet.’
7 Se ele, respondendo de dentro, disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para tos dar;
8 Inggo gine ru hire tamiuoum, inggon ahik pahe turung tentur, kare heir tatanono toro bereit, ge a kaluana pe tatanon, bo teene e dangata totouaha puk peon, maene inggon e tentur uelhir, kare heir uamototo tun re malahir peon.”
8 Digo-vos que, ainda que não se levante a dar-lhos, por ser seu amigo, levantar-se-á, todavia, por causa da sua importunação, e lhe dará tudo o que houver mister.
9 “Temaeit ru hireo tamiuoum pare, Dangata mara turung heiriono tamiuoum. Mu sir marung tuparoum. Mu dok mara puk e ueleheirin ro pirik tamiuoum.
9 E eu vos digo a vós: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Ge o tamata uakapa pe gera dangata ra kale, mai re sir e tupar, mai re dok o pirik o turung takapuk.”
10 Porque qualquer que pede recebe; e quem busca acha; e a quem bate abrir-se-lhe-á.
11 “Ahik uadeil me bulout tamiuoum re banot e heir me tuna me soi tar binaka re dangata me ian.
11 E qual o pai de entre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, também, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Ue gete dangatar tumua mo tagunung ein, ingga o ate ahik paho banoto heir tatanono me hilang.”
12 Ou, também, se lhe pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 “Bo inggoum pukener tamata uasa, mu uoto heir pono tar inete uaia toso bung tumiu, toro mana tun Tamamiuoumenah i Heuen a tamata uaia tun re heir pe tar Iabena Dedeil tasisit ra dangata tatanon.”
13 Pois se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 A siokor binaka Iesu ke geil tauete liu tar liouana uasa geke uapau tar tamat. Doh gine ke hiliu per liouan, a tamata ger pau ke men, kara lutarar manai.
14 E estava ele expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e maravilhou-se a multidão.
15 Bo o gisiamehe puk tasisina ka kula pare, “Inggon e guata keip tena nitampopokoho Belsebul ge nas uleikir liouana uasa, maeit re geil tauete liu tasir liouan.”
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, príncipe dos demônios.
16 O gisiamehe ka marang uedanga tatanon, maeit ka dangata me niuaparoko gere la tur i Heuen.
16 E outros, tentando-o, pediam-lhe um sinal do céu.
17 Doh Iesu e ate teres ninamanasin, kare kula pare, “A pang uan gere pakpakahais tar toto, kare uelueluiliatunge katongo kompeis, gisina ra turung mamantouois. O matmatame gera ueluelsae, gisina ra turung uelueltageih.
17 Mas, conhecendo ele os seus pensamentos, disse-lhes: Todo o reino, dividido contra si mesmo, será assolado; e a casa, dividida contra si mesma, cairá.
18 Doh ge pake uiliatung katongoin Satan, hape re banoto pe na nitoiaon e uangoul uabarah. Inggo u kula pare, ter hauon inggoum mu kula pare, inggo ku uelueltula tauete liu keip tasir liouana tena nitampopokoho Belsebul.
18 E, se também Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Bo geto mana roono te mai ke heir tar nitampopokoho tosnomio tamatang uakuakelukioum tar geil liu tasir liouan? Temaene gisinasine tera turung bang kedanga tamiuoum.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Eles, pois, serão os vossos juízes.
20 Bo gete ku guata keipio tar kamot limana God tar geil tauete liu tasir liouan, inggon e ualasira tamiuoum tena Nitoia God ke la manasame tamiuoum.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente a vós é chegado o reino de Deus.
21 Gete tur kaueke keipir tamata tampopokoho ter nanar um, kare uahekebe uatoro keipin teno baenat inggon e banoto tar kaueke tena inetenit re matotoig,
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança está tudo quanto tem;
22 e tuka gete me tamata me tampopokohontiehe tun ke me pehuara tatanon, kare laruh liu tena ineteng uiliatungon gere uoto haono toig, kare la uelpakaha keip tena inetono tasir gisiameh.”
22 Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
23 Kare kula Iesu pare, “A tamata ge ahik paha uanotouguo, inggon e tur tane totoguo, doh mai ge ahik pahe kale toto taguha totoguo tasir tamat, inggon e uauelueltageih tasisin.”
23 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 Iesu e mene harah, kare kula pare, “Tar binaka re la tauete liu tur per liouana tar tamat, inggon e la uiloho tununguala i lolono toro butur padpadenen, e sir me buturung pepe uah, doh ge ahikiono pahe tupar, song re kular liouana pare, ‘Inggo u turung tapokisila tar uma geku hiliu turin.’
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, diz: Tornarei para minha casa, de onde saí.
25 Tar binakeit re me pokoson, e me tupara tar um a niuadelauan, doha mamang inetelik ka uamoko uamamaroro tunig re moko pe ium.
25 E, chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Song re la kaleme tar gime mouitir liouana gesir santiehe uain tatanon, kara me siokor lek ium, kara me uangoul. Doh na niuangoulur tamaton e la turung santiehe uain.”
26 Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Gine re mene pela Iesu tar inetenine, kare kula ualeikir kuahane tasir manai pare. “A niguata uaia e la tar kuahene ke poh, kare uahuh totomua.”
27 E aconteceu que, dizendo ele estas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste.
28 Iesu ke hahaua pare, “Bo a niguata uaiantiehe puk e hahaua uain e la tasisit geka longoro tono uelhire God, kara la guata uakeluk.”
28 Mas ele disse: Antes bemaventurados os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Gine ra burburehe uain per tamat, Iesu ke kula pare, “A babeir tamatane daan a sa nas niguat, ra dangata me nitouo ue me uaparok, bo ahik puk me uaparoko ra turung heirin, tena uaparoko puk manasampe Jona tera heirin.
29 E, ajuntando-se a multidão, começou a dizer: Maligna é esta geração; ela pede um sinal; e não lhe será dado outro sinal, senão o sinal do profeta Jonas;
30 Ge Jona pe ter niuaparoko tasir tamat i Ninive ter siokono komper niuaparoko re turung guatainir Tunar Tamata tasir babeir tamatang daan.”
30 Porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim o Filho do homem o será também para esta geração.
31 “A kuaha toia gere la turume tar pang makoso re hara turuhar pisar, e turung tur kai keip tena binakang kedanga God tasir babeir tamatang daan, kare turung mene uakouh tasisin, ge inggono pe e la tur i rehentiehe tun tar me ualongoro tena ninamana uaia Solomon, doh gine daan a tang sioko gere uleikintiehe uain tang Solomon kaeinane.
31 A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; pois até dos confins da terra veio ouvir a sabedoria de Salomão; e eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 O tamatang Ninive ra turung tur kai keip tena binakang kedanga God tasir babeir tamatang daan, kara mene uakouh tasisin, ge gisina pe ka uapalih tenas niguata uasa tar binaka ka longoro tena uelhire Jona, doh gine daan a tang sioko gere i ranantiehe uain tang Jona, kaeinane.”
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; pois se converteram com a pregação de Jonas; e eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 “Ahik me tang sioko re ualuh mo lam, kare uatoko uaou ue e uatok i kukulebanga me nouh. Bo e uatoko tun tang roon i rana toro teboul mara bang huarasis ra lekame iuma tar um.
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 A matoumiuoum tero lam tar tukunumiuoum. Doh geta uiar matamiuoum, a tukunumiuoum uakap e uoun pono tar luh. Bo geta sanin, a tukunumiuoum a uoun pono tar kitup.
34 A candeia do corpo é o olho. Sendo, pois, o teu olho simples, também todo o teu corpo será luminoso; mas, se for mau, também o teu corpo será tenebroso.
35 Mu kaueke uaia katongosioum mara hikir luheit re moko keip tamiuoum pahe kitupin.
35 Vê, pois, que a luz que em ti há não sejam trevas.
36 Temaene gete uoun uakapa tunur tukunumiuoum tar luh, kara hik me paina re kitupin, a tukunumiuoum e turung pe sira tar binaka ro bala ro lam tamiuoum.”
36 Se, pois, todo o teu corpo é luminoso, não tendo em trevas parte alguma, todo será luminoso, como quando a candeia te ilumina com o seu resplendor.
37 Tar binaka ke mene uakapa Iesu, a Parisi ke dangata tatanono maura me ein tokaha to tena umon, temaeit ke la lekalaon iuma, kare la tabila toro teboul.
37 E, estando ele ainda falando, rogou-lhe um fariseu que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Bo git pukur Parisi ke bangala tang Iesu ahik pe mata uahuhu baka uoum tar limana tar binakang ein, kare lutarangua.
38 Mas o fariseu admirou-se, vendo que não se lavara antes de jantar.
39 Song ke kular Tamata Nomana tatanono pare, “Daan, inggoumur Parisi mu uoto uadelauana tar mudinar kap mer peileit, bo i lolono puk tamiuoum, inggoum kung uoun tar niguatang kipal, kara niguatanitir sa.
39 E o Senhor lhe disse: Agora vós, os fariseus, limpais o exterior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Inggoumener tuktukar! O mamang tamatalik ra ate tang God pare, teono teke tuh i kalahar, dohi lolono tar inet.
40 Loucos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Temaeit inggoum pakung heir tasir tiome tar haua re moko teil i lolono tar dis mara delauanar mamang inetelik tamiuoum.”
41 Antes dai esmola do que tiverdes, e eis que tudo vos será limpo.
42 “Mu tagin teil, inggoumeitir Parisi, ge a mamang nieining koboro penit tar iomo re uoto ualingia tar niein, inggoum mu uoto polaka liu tur tar sisiokor hangaul ro mahara tar siokor hangaul, karung heir tang God, bo inggoum puk kung bangang duk tar guata uakokodoho tasir tamat, doh tar malauelhir tang God. Inggoum pakung guata tar puhunine, doh pakung guata pono tar giniamehenar puh.”
42 Mas ai de vós, fariseus, que dizimais a hortelã, e a arruda, e toda a hortaliça, e desprezais o juízo e o amor de Deus. Importava fazer estas coisas, e não deixar as outras.
43 “Mu tagin teil inggoumur Parisi, ter hauon inggoum mu malauelhirintiehe tar tabila toro tabtabila uakosop iuma tar umang lotu, kara mene uaia tosioum tar buturung uabulbulau.”
43 Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas, e as saudações nas praças.
44 “Mu tagin teil, ter hauon inggoum misiana sira tar matmat ger bulbulutun, kara nitabung uaanas, kara teler tamata ra la ueih uapono pela.”
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! que sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam não o sabem.
45 Kare mene hahauar tamatang ate tar ualatut tang Iesu pare, “Tang Ualasir, tar binaka ro uelhiremea tar inetenine, ingga ko uelsigala tamiueim.”
45 E, respondendo um dos doutores da lei, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós.
46 Iesu ke mene hahau pare, “Doh inggoumener tamatang ate tar ualatut, mu tagin teil, ter hauon inggoum kung uahuata tasisina tar niduhunitir uleikintiehe tun, doh inggoum ahik tun menami sikir nipoul tar uamamahoul tar niduh.”
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei, que carregais os homens com cargas difíceis de transportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais essas cargas.
47 “Mu tagin teil, ter hauon, inggoum kung tuha tenas lebangang mater propet, doho bung tamas ro tamamiuoum teka tung pous tasisin.
47 Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Maeit inggoum tekung ualasirampesioum pare, mu uauia tar haua ka guatais ro bung tamas ro tamamiuoum. Gisina ka tung pous tasir propet, doh inggoum tekung tuha tenas keuisin.
48 Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 Temaeit na niate uaia God e kula pare, ‘Inggo u turung heiriha mo propet, doh mo ualualatue tasisin, doho gisiamehe tasisina ra turung uiliatung pousis, doho gisiamehe ra turung uauelmahingis.’”
49 Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros;
50 “Temaeit giner babeir tamatang daan tere turung kusa manasaisir niguatanine ke sa tar deuatingisir propet uakapa geka uiliatung pousis ke la tur peme ke uakekenena per kot,
50 Para que desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 e uakekene tur toro deuatingina Ebol e la tuka toro deuatingina Sekaraia geka uiliatung pous toin i uantinanina toro oltang uahung, doh tena umang lotu God. Aa! Inggo gine ru hire tun tamiuoum toro man, a babeir tamatang daan tere turung kusa manasaisir mamang niduhuninanine.”
51 Desde o sangue de Abel, até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; assim, vos digo, será requerido desta geração.
52 “Mu tagin teil, inggoumur tamatang ate tar ualatut, ter hauon inggoum kung uoho uanono tar leleng kale tar niate tang God, doh inggoum katong halana tung kale tar niateon, karung tur tane tasir tamata gera marang ate pon.”
52 Ai de vós, doutores da lei, que tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes os que entravam.
53 Tar binakeit ke hiliu Iesu, o Parisi, doho tamatang ualasira tar ualatut ka uakekena tar tur tane uapopokoho tun mara dangdangata keipila tenas nidangat,
53 E, dizendo-lhes ele isto, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
54 tar marang uakouh me puh gere mene siauaion.
54 Armando-lhe ciladas, e procurando apanhar da sua boca alguma coisa para o acusarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.