João 18
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI
1 Binaka ke lotu uakapa pe Iesu, inggono mesno tamatang uakuakeluk ka la, kara la sairkout tar kodom i Kidron. Doh tar pang giameher pain e turur lebe oliv, doh Iesu mesno tamatang uakuakeluk teka la tar lebe olivon.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 Doh Judas gere turung tangana tang Iesu tasir uelmatan, e ate tar buturuon, teeit a bureher binak, Iesu mesno tamatang uakuakeluk ra la uoto pepe tar buturuon.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 Temaeit Judas ke la keip ualasira tar buturuono tasir manaiar tamatang uiluiliatungung Roum, karo gisiameher tamatang babata gera uoto tur kaueke tar umang lotu ger dedeil, gisina ka ualatueisir patere uleik, karo Parisi. Doh gisina ra bita teil tar bit, kara lam, kare nas ineteng uiliatung.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 Iesu e ate teil uakapa tun tar haua re turung pokoso tatan, temaeit inggono ke tur uakalaharalain i uoum tasisina, kare dangat, “Maionene rung sirioum?”
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 Kara hire tapokisisin, “Iesu ger peng Nasaret.” Kare hire tapokison, “Inggo teene!” Doh Judas gere turung tangana tang Iesu tasir uelmatan e tur keip manasa tasisin.
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 Doh tar binaka ke hire pe Iesu pare, “Inggo teene,” gisina ka siokor pungang tar mudula i kot.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 Kare dangata poluk Iesu tasisin, “Maiono rung sirioum?” Kara hire tapokis polukusin, “Iesu ger peng Nasaret.”
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 Iesu ke hire tapokis poluk tasisin, “Inggo ku hire manasa tamiuoum, inggo teo. Doh ge parung sir teiloum totoguo, uamaluana tasir tamatasine ra la.”
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 Inggono ke mene puk pare, maeit a haua geke meneiono sioun e turung pokoso noman. “Tamoug, inggo ahik pahu matot u uaheil me tang sioko tasisine ko heirisia totoguo.”
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 Doh Saimon Pita e uasipa teil toro baenat, kare reih tauete tang roon, kare tokout sebeke tar pang muar talingana na tamatang kalekinaler patere uleik. A hanganonener tamatang kalekinale nu Markus.
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 Kare kula Iesu tang Pita pare, “Uasipa tapokis tonong baenat. Ingga o naman ahiko pahu turung inum tola tar kap gere moko teilir uelmahing geke heirin Tamoug totoguo?”
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 Song gisisir tamatang uiliatungung Roum, kare noso ualualatouk, karo noso tamatang babatar Ju ka kusa tang Iesu, kara uih tane to tar toking limanon i mud.
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 Kara keip uakikilangangua tatanon tang Anas. Inggono tena uarih Kaiapas gere uleik teil tasir patere tar binakon.
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Inggono Kaiapas teke heir tar ninamana tasir tamatang Ju pare, auiantiehe tun gete matar tang sioko tasir tamata uakap.
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 Saimon Pita mer tang giamehe na tamatang uakuakeluk Iesu kura uakeluk tasisin. Gitir tang giameh e ate uaia tunin nas uleikir pater, temaeit ke la leke tagumpeko iuma tena morene nas uleikir pater.
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Bo Pita teke tur uangoulane i morene toro pirik. Song gitir tang giamehe gere ate uaia tunin nas uleikir patere ke tapokisila i morene, kare hire tar kuahene re kaueke toro pirik, song ke keip uasolomeono tang Pita ium.
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 Doha kuahonene toro pirik ke dangata pare tang Pita, “Ingga deh ter tang sioko pono na tamatang uakuakeluk Iesu, bidouh?” Kare hire tapokis Pita pare, “Ahik! Inggo ahik tagu!”
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 Doha binakon a malahongo ke hiu, temaeit gisisir tamatang kalekinale, karo tamatang babata ka uout keip tar kalingoho toro hue, kara tur uiloho ra mahirum pe, temaeit Pita ke la tur tagu ponola tasisin, e mahirum pon.
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 Doh git nas uleikir patere uakapa tun ke dangdangata haka tang Iesu tosno tamatang uakuakeluk, kare hape tena niualasiron.
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 Kare hire tapokis Iesu pare, “Inggo u uoto menmene to tar matasir tamata uakapa tun tar uanene i kot, doh nagu ualasira uakapa tuno ra uoto guata toig toro umang lotu, kari iuma tar umang lotu ger dedeil tar butur ra siokor uelgogounur Ju uakapa tun, ahik pah ku mene uaouo me inet i behia.
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 Bo ae maene ro dangdangata haka ingga totoguo? Dangata tasir tamatasine ka longoro tar haua ku ualasiragio tasisin. Gisina ra ate tar haua ku menmenegio.”
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 Ke mene pe Iesu tar puhonene, kara tang siokor tamatang babata ke posara tar pararanon, kare kula pare, “Ae maene ko mene sira tar puhonene tenas uleikir pater?”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 Kare kulangua Iesu tatanono pare, “Ge pare, ku mene inggo me inete me sa, hire tasisine uakapa tun a hauon. Bo ge para manar haua ku menegio, ae maene ko posara totoguo?”
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 Song ke heirila Anas tatanono tang Kaiapas ge nasi uleikir pater. A niuih tane harahamper toking liman.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Pita e mahirum tur harahampe, temaeit o gisiamehe ka dangata poluk tatanono pare, “Ingga deh ter tang sioko pono na tamatang uakuakeluk Iesu, bidouh?” Bo Pita puk ke la uolihintiehengua pare, “Ahik! Inggo ahik!”
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 Doh na tang siokor ualualatuer uleiking tasir patere uakap e pepe pon. Doha ualualatueonene a tahinalik tar tamata geke tokout sebekin Pitar talingan. Inggono ke kula pare, “Inggo u namana sira ku banga toala totomua me Iesu tar lebe oliv?”
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 Kare uolih poluk Pita, “Ahik.” Doh ahik me manasana, kare kororor paol.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 Naliliuolik tun Iesu ka keip turin tena uma Kaiapas, kara keipilain tena uma Pailat. Doho Ju ahik pah ka lekela iuma tar umonene, teeit gisin ahik pah ra marang katego tar ualatutung toro niein uleiking Leke Liu ro Mat, geta hikingua pah ra turung ein.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 Temaeit Pailat ke tauete uelhir tasisin, kare dangata pare, “A haua kung poluk uelhirioum ke guata uasainir tamatene?”
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 Doh gisina ka hire tapokis pare, “Ge pakene ahikiono paha tamata uasa, inggeim pake haik pah mi keipime tatanono totomua.”
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 Doh Pailat ke kula tapokis tasisina pare, “Mu me kale tatanono marung la kodohoum tang hingiar ualatutur namiuoum ke kategogion.” Bo gisit pukur Ju ka hire tapokis pare, “Inggeim ahik pah ra tanganasieim tar uamoko me tang siokor tamata toro mat.”
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 Gininanine ke kotpokoso puk mare uakalahara tun toro mana tar haua ke menein Iesu, hape re turung mate pe.
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 Song ke tapokis polukula Pailat ium, kare kila tang Iesu, kare dangata tatanono pare, “Ingga tenas toiar Ju?”
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 Kare kula tapokis Iesu pare, “A noumua katongomper puhung dangatono ue mo gisiamehe ka hire ueleheir totomua totoguo?”
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 Kare kula tapokis Pailat pare, “Inggo ahik paha peng Ju? Gisina nongo tamata katonga, kare nos uleikir pater, gisina teka keipimeane totomua totoguo. A hauonene ko guataia?”
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 Kare kula Iesu pare, “Nag nitoiao ahik pah gane tagu i kot. Ge pakene ganeon i kot, nougu tamatang uakuakeluko paka uiliatung tar uelkarus totoguo mare haik me tamata re kusa ueleheir totoguo tasir Ju. Bo nag Nitoiao ahik paha peng gane tar uanene i kot.”
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 Temaeit git Pailat ke dangata tatanono pare, “Temaeit ingga a toia?” Kare kula tapokis poluk Iesu pare, “Ingga teko kila totoguo a toia. Temaene ka pohoio, karu laha i kot, tar me hire tasir tamata uakapa tun toro man, doh mais uakapa tun ra uakeluk toro uelhire gero man, gisina ra longoro totoguo.”
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 “A hauar tengkanana ro man?” Teke dangata pe Pailat. Ke dangata bakono tar puhonene, kare tauete uelhir poluk tasir Ju, kare hire tasisina pare, “Inggo ahik pah ku tupara me siokor inete ke guata uasainir tamatene.
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 Bo tar uakeluk puk tenami niguata, kara niuangoulur namiuoum ru uoto guata peo tar mamang binakalik tena binaka ro niein uleiking Leke Liu ro Mat. Inggo u uoto luaka, karu uatauete tar tang siokor tamata tar karabus teremi nimalaroum. Doh inggoum mung malar u luako, karu uatauete tenas toiar Ju?”
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 Doh gisina ka siokor kula ualeikintiehe tunungua pare, “Ahik! Ahik pah teon! Inggeim mi malar o luaka, karo uatauete tang Barabas!” Barabas a tang uelpus, kara ueuenau.
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.