João 16

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Inggo u malar ahik remi nitagorong manoum pahe punga kout, temaeit ku hireo tamiuoum tar ineteninanine.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Ge inggoum pe ra turung uelueltula liu turusioum tenas umang lotur Ju, doha binak e turung pokosome tas mais ra tung pous tamiuoum ra turung namana pare, ka poul tang God tar uahung.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Gisina ra guata tar inetenina tamiuoum, teeit gisina ra tele tang Tamouguo ue totoguo.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Bo inggo u hire tanika puk tamiuoum tar inetenin, maeit gete la matoto manasainir binaka tasisina tar guata tar inetonene, inggoum mung turung naman manatengua kompe tar haua ku hireio tamiuoum. Inggo ahik pah ku marang hire tamiuoum tar ineteninanine tar uakikilangan, teeit inggo ku pepe keip tamiuoum.”
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 “Inggo gine ru la tapokis manasa tang mai geke heiriha totoguo, ahik me tang sioko tamiuoum re dangat, ‘Ia ru lao?’
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Doh gine daan inggoum mung uangoul keip tar niueldolom.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Bo inggo gine ru hire tun tamiuoum toro man, romio uiaoum getu hiliuo tamiuoum, teeit gete haiko pahu hiliu, inggonor Nipoul ahik pahe matotong laha tamiuoum. Bo getu hiliuo, inggo u la turung heiriha tatanonor Nipoul tamiuoum.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Doh, gete la manasahaon, Inggon e me turung uakouh tasir tamata uakapa tunane i koto teres niguata uasa, kare ualasira uakalahar tar hauar ineter kodkodoh, doh tena nikedanga God.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 A Iabene Dedeil e uakouh tenas niguata uasasin, teeit gisin ahik pah ra tagorong mana totoguo ger Kristo.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Kare ualasira uakalahara pono tar hauar ineter kodkodoh, teeit inggo u tapokis tang Tamoug tar uan ge ahikoum pah mung matotong banga uapoul totoguo.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Doha Iabene Dedeil e ualasira uakalahara pono tena nikedanga God, teeit a tamatang uoum keipane i koto ka kedanga manasain.”
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 “Inggo nagu bureher uelhire ru marang mene baka polukig tamiuoum, bo a burburehentiehe puk tamiuoum tar longorene daan.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Bo gete la pukuhar Iabene ger uauaman, inggono tere me uoum keip tamiuoum toro uauaman. Inggon ahik pahe me mene tena uelhire katong, bo inggon e me mene tauete puk tar haua ke longoroin, kare hire tamiuoum tar inete re turung lame.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Doh inggonor Iabena Dedeil e keipiha tar uinatoro totoguo, teeit inggon e kale teil tar haua ku meneio, kare hire taninina tamiuoum.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 A mamang inetelik ger nang Tamouguo a nouguo, temaeitie ku kula siro pare, a Iaben e turung kale tar haua ku meneio, kare hire tananina tamiuoum.”
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 “Ahik me manasan, kare haik manasoum pah mung banga uapoul totoguo, kare haik me manasan, karung me banga tapokisoum totoguo.”
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Doh no gisiameher tamatang uakuakelukono ka uelueldangata katongonguais pare, “A hauanguar tengkana, maeit ke mene Iesu pare? Inggono ke hire tagigeig pare, ‘Ahik me manasan, kare haik manasoum pah mung banga uapoul totoguo, kare haik me manasan, karung me banga tapokisoum totoguo,’ kare kula pono pare, ‘teeit inggo u la tang Tamoug.’
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 A hauanguar tengkanar puhonene, ‘Ahik me manasan?’ Inggeim ahik pah king naman manate tar haua ke meneion.”
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Iesu ke ate pare, gisina ra marang dangata tatanono tar puhonene, temaeit ke kulono tasisina pare, “Inggoum mung uelueldangata katongosioum, a haua tunur tengkana, maeit ku meno pare, ‘Ahik me manasan, kare haik manasoum pah mung banga uapoul totoguo, kare haik me manasan, karung me banga tapokisoum totoguo?’
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Inggo gine ru hire tun tamiuoum toro man. Inggoum mung turung kiring, karung maligom. Bo o tamata uakapa pukane i koto ra turung uahantiehe tun. Inggoum mung turung ueldolom, bo a niueldolomo pukur emiuoum e turung uapalih tar niuah.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Tar binaka re marang pohor kuah, inggono ke pokoso manasa na binaka tar kale uelmahing, bo binaka puk re poho uakapon, inggon e malabobour tar uelmahing, teeit inggono ke uahantiehe tun ke kotpokoso manasa per keketikane i kot.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Inggono ter siokono puk tamiuoum. Gine daan inggoum mung ueldolomo tun. Doh inggo u me turung banga poluk tamiuoum, doh inggoum mung turung uah, ahik me tamata re matot e kale liu teremi niuahoum.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Doh tar mareinonene inggoum ahik pah mung turung dangata uapoul me inete totoguo. Inggo u uamana tun tamiuoum. Tamouguo e turung heir tamiuoum tar haua rung dangata tolagioum tar hangouguo.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Doh ke tukene daan, inggoum halana tung dangata tola me haua tar hangouguo. Dangat! Marung turung kale inggoum, maeit re la unga uaha tun remi niuaha inggoum.”
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Inggo ku me mene keip puk tamiuoum tar uelhire uarang. Bo a binak e turung lame, ter binakon inggo ahik pahu turung uelhire uaranga tola me inet, inggo u me turung uelhire luaka tar mamang inetelik tamiuoum tang Tamoug.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Ter binakono rung dangata tolaoum tar mamang inetelik tar hangouguo tang Tamouguo, inggo ahik pahu kula pare, u dangata ueleheir tamiuoum me inete tang Tamoug.
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Tamouguo katongompe re malauelhir tamiuoum, teeit inggoum mung malauelhirintiehe tun totoguo, karung tagorong mana pare, inggo u la tur tatanon.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Inggo teru la tur tang Tamoug, karu lahane i kot, doh gine daan inggo u hiliu polukane i kot u la tapokis tang Tamoug.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Song gisis no tamatang uakuakeluk Iesu ka kulangua pare, “Gine daan, ingga song ko mene luaka tun, ahik pah ko uelhire uarang.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Inggeim song king bang paroko ponene daan pare, ingga o ate uakapa tun tar mamang inetelik, doh ingga o uoto hire tauete uakikilanga tar inete re marang dangatainir tamat. Teenina teke guata tamiueim, maeit king tagorong mana pare, ingga o la tur tang God.”
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Doh Iesu ke kula tapokisingua tasisina pare, “Song kung tagorong manene daan?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Ualongorongua, a binak e lame, doh inggono gine manas, doh inggoum mung turung uelueltageih ueltebeir. Inggoum mung la kahakaha tonomio uan, doh inggoum mung turung hiliu totoguo me paheig. Bo ahik pukumpe pah me paheig, teeit Tamouguo e uangoul keip totoguo.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Inggo ku hire puk tamiuoum tar ineteninanine, maeit mung turung uangoul keipoum tar uelhiarouor nouguo. Doh gane i kot, inggoum mung turung kale tar uelmahing, bo mung uaongolo kompesioum, karung uah. Ge inggo pe gine ku pehuara manasa tar koto uakap.”
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.