João 16

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Inggo u malar ahik remi nitagorong manoum pahe punga kout, temaeit ku hireo tamiuoum tar ineteninanine.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Ge inggoum pe ra turung uelueltula liu turusioum tenas umang lotur Ju, doha binak e turung pokosome tas mais ra tung pous tamiuoum ra turung namana pare, ka poul tang God tar uahung.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 Gisina ra guata tar inetenina tamiuoum, teeit gisina ra tele tang Tamouguo ue totoguo.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Bo inggo u hire tanika puk tamiuoum tar inetenin, maeit gete la matoto manasainir binaka tasisina tar guata tar inetonene, inggoum mung turung naman manatengua kompe tar haua ku hireio tamiuoum. Inggo ahik pah ku marang hire tamiuoum tar ineteninanine tar uakikilangan, teeit inggo ku pepe keip tamiuoum.”
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 “Inggo gine ru la tapokis manasa tang mai geke heiriha totoguo, ahik me tang sioko tamiuoum re dangat, ‘Ia ru lao?’
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Doh gine daan inggoum mung uangoul keip tar niueldolom.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Bo inggo gine ru hire tun tamiuoum toro man, romio uiaoum getu hiliuo tamiuoum, teeit gete haiko pahu hiliu, inggonor Nipoul ahik pahe matotong laha tamiuoum. Bo getu hiliuo, inggo u la turung heiriha tatanonor Nipoul tamiuoum.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Doh, gete la manasahaon, Inggon e me turung uakouh tasir tamata uakapa tunane i koto teres niguata uasa, kare ualasira uakalahar tar hauar ineter kodkodoh, doh tena nikedanga God.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 A Iabene Dedeil e uakouh tenas niguata uasasin, teeit gisin ahik pah ra tagorong mana totoguo ger Kristo.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Kare ualasira uakalahara pono tar hauar ineter kodkodoh, teeit inggo u tapokis tang Tamoug tar uan ge ahikoum pah mung matotong banga uapoul totoguo.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Doha Iabene Dedeil e ualasira uakalahara pono tena nikedanga God, teeit a tamatang uoum keipane i koto ka kedanga manasain.”
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Inggo nagu bureher uelhire ru marang mene baka polukig tamiuoum, bo a burburehentiehe puk tamiuoum tar longorene daan.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Bo gete la pukuhar Iabene ger uauaman, inggono tere me uoum keip tamiuoum toro uauaman. Inggon ahik pahe me mene tena uelhire katong, bo inggon e me mene tauete puk tar haua ke longoroin, kare hire tamiuoum tar inete re turung lame.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 Doh inggonor Iabena Dedeil e keipiha tar uinatoro totoguo, teeit inggon e kale teil tar haua ku meneio, kare hire taninina tamiuoum.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 A mamang inetelik ger nang Tamouguo a nouguo, temaeitie ku kula siro pare, a Iaben e turung kale tar haua ku meneio, kare hire tananina tamiuoum.”
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 “Ahik me manasan, kare haik manasoum pah mung banga uapoul totoguo, kare haik me manasan, karung me banga tapokisoum totoguo.”
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Doh no gisiameher tamatang uakuakelukono ka uelueldangata katongonguais pare, “A hauanguar tengkana, maeit ke mene Iesu pare? Inggono ke hire tagigeig pare, ‘Ahik me manasan, kare haik manasoum pah mung banga uapoul totoguo, kare haik me manasan, karung me banga tapokisoum totoguo,’ kare kula pono pare, ‘teeit inggo u la tang Tamoug.’
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 A hauanguar tengkanar puhonene, ‘Ahik me manasan?’ Inggeim ahik pah king naman manate tar haua ke meneion.”
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Iesu ke ate pare, gisina ra marang dangata tatanono tar puhonene, temaeit ke kulono tasisina pare, “Inggoum mung uelueldangata katongosioum, a haua tunur tengkana, maeit ku meno pare, ‘Ahik me manasan, kare haik manasoum pah mung banga uapoul totoguo, kare haik me manasan, karung me banga tapokisoum totoguo?’
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Inggo gine ru hire tun tamiuoum toro man. Inggoum mung turung kiring, karung maligom. Bo o tamata uakapa pukane i koto ra turung uahantiehe tun. Inggoum mung turung ueldolom, bo a niueldolomo pukur emiuoum e turung uapalih tar niuah.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Tar binaka re marang pohor kuah, inggono ke pokoso manasa na binaka tar kale uelmahing, bo binaka puk re poho uakapon, inggon e malabobour tar uelmahing, teeit inggono ke uahantiehe tun ke kotpokoso manasa per keketikane i kot.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 Inggono ter siokono puk tamiuoum. Gine daan inggoum mung ueldolomo tun. Doh inggo u me turung banga poluk tamiuoum, doh inggoum mung turung uah, ahik me tamata re matot e kale liu teremi niuahoum.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 Doh tar mareinonene inggoum ahik pah mung turung dangata uapoul me inete totoguo. Inggo u uamana tun tamiuoum. Tamouguo e turung heir tamiuoum tar haua rung dangata tolagioum tar hangouguo.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 Doh ke tukene daan, inggoum halana tung dangata tola me haua tar hangouguo. Dangat! Marung turung kale inggoum, maeit re la unga uaha tun remi niuaha inggoum.”
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 “Inggo ku me mene keip puk tamiuoum tar uelhire uarang. Bo a binak e turung lame, ter binakon inggo ahik pahu turung uelhire uaranga tola me inet, inggo u me turung uelhire luaka tar mamang inetelik tamiuoum tang Tamoug.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Ter binakono rung dangata tolaoum tar mamang inetelik tar hangouguo tang Tamouguo, inggo ahik pahu kula pare, u dangata ueleheir tamiuoum me inete tang Tamoug.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Tamouguo katongompe re malauelhir tamiuoum, teeit inggoum mung malauelhirintiehe tun totoguo, karung tagorong mana pare, inggo u la tur tatanon.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Inggo teru la tur tang Tamoug, karu lahane i kot, doh gine daan inggo u hiliu polukane i kot u la tapokis tang Tamoug.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Song gisis no tamatang uakuakeluk Iesu ka kulangua pare, “Gine daan, ingga song ko mene luaka tun, ahik pah ko uelhire uarang.
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Inggeim song king bang paroko ponene daan pare, ingga o ate uakapa tun tar mamang inetelik, doh ingga o uoto hire tauete uakikilanga tar inete re marang dangatainir tamat. Teenina teke guata tamiueim, maeit king tagorong mana pare, ingga o la tur tang God.”
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Doh Iesu ke kula tapokisingua tasisina pare, “Song kung tagorong manene daan?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Ualongorongua, a binak e lame, doh inggono gine manas, doh inggoum mung turung uelueltageih ueltebeir. Inggoum mung la kahakaha tonomio uan, doh inggoum mung turung hiliu totoguo me paheig. Bo ahik pukumpe pah me paheig, teeit Tamouguo e uangoul keip totoguo.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Inggo ku hire puk tamiuoum tar ineteninanine, maeit mung turung uangoul keipoum tar uelhiarouor nouguo. Doh gane i kot, inggoum mung turung kale tar uelmahing, bo mung uaongolo kompesioum, karung uah. Ge inggo pe gine ku pehuara manasa tar koto uakap.”
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.