João 15

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Inggo tero uoho bino nomana tun, doh Tamouguo te tanener iomo bino.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Inggon e uoto bura liu tar ranananine totoguo ge ahik pahe uoto ua tagu, kare uoto bura uadelauana tar ranananine re uoto ua mare bungbunguan.”
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 “Bo inggoum kung delauana manas, teeit ku heir peo tar ualasiranine tamiuoum.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Mu uangoul tabara dede totoguo, doh inggo u turung uangoul tabara pono tamiuoum. A ranan ahik pahe matot e bungbunguana katong, e bungbunguana kompe gete tur teil toro tukunun. Ter siokono kompe, ahik me kukuanana re matotong ua katongo tamiuoum, e matoto getung uangoul tabaroum totoguo.”
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Inggo tero uoho bino, doh inggoum ter ranan. Mais ra uangoul tabara totoguo, doh inggo u uangoul tabara tasisin, gisin ra turung bungbunguanantieh. Bo gete taboio gisin ahik pah ra matotong guata me inet.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Doh mais ahik pah ra uangoul tabara totoguo, gisina te misianangua tar ranananine ra uoto bura liu turig toro tukunun, kare turung makmakoro, kara bakalaig toro hue.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Ge rung uangoul tabara dedeoum totoguo, karung uakeluk tar haua ku ualsiragio, inggoum mung banotong dangata me inete ueltebeir rung malaraig, inggoum ra turung heirisioum.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Gininanine e ualasira tar uinatoror nang Tamouguo, teeit ke bunguanantiehe per kukuanana tamiuoum, kare ualasira pono pare, inggoum tosnogo tamatang uakuakeluko.”
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 “Doh inggo u malauelhirintiehe tun tamiuoum misiana re malauelhirintiehe pe Tamouguo totoguo. Gine daan uangoul keip dedengua tar uelmalauelhirener nouguo.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Doh ge pare, kung uakeluk nomanoum tenagu ualatuto, inggoum mung uangoul keip dedengua tar uelmalauelhirener nouguo ter siokono ku uakeluk tun peo tena ualatoho Tamoug, temaeit a uelmalauelhirener nanon e moko dedengua totoguo.”
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 “Inggo ku hire tamiuoum mare turung moko tun reg niuaho tamiuoum, kare la unga uaha tun remi niuah.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Doh inggo gine ru ualatut tamiuoum; “Uelmalauelhiresioum misiana ru malauelhirintiehe peo tamiuoum.”
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Doh ter i ranar nimalauelhirintiehe tun tar tamata toso bung uanoton, inggon e heir tar tukununa katongo tasisin.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Inggoum teso bung kalouguo getung uakelukoum tar ualatut geku hiregio tamiuoum.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Doh inggo ahik manasa pahu kila uapoul tamiuoum pare, o tamatang kalekinale puk, teeit a tamatang kalekinale ahik pahe ate tar haua re guatain na tang kauek. Temaeit inggo u kilangua tamiuoum pare, o bung kaloug, teeit inggo ku hire luaka uakapa tar mamang inetelik geke hireig Tamoug totoguo.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Inggoum ahik pah tekung kedanga totoguo, bo inggo teku kedanga tamiuoum, karu heir tamiuoum tar kalekinale tar la, karung ua me bureher kukuanan. A kukuanana gere moko dedengua. Song re heir Tamouguo tar mamang inetelik tamiuoum gerung dangata tolaig tar hangouguo.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Doh nag ualatuto tamiuoum teene, mung uelmalauelhiresioum.”
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “Gete siokor tokouasaisir tamatang gane i kot tamiuoum, inggoum mung namana huarangua kompe pare, gisina ke tokouasa uakikilangais totoguo.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Doh ge paro peng koto nomanoum o tamatang gane i kot ra turung malauelhirintiehe tun tamiuoum misiana re malauelhirintiehe peono toso uanoton. Bo inggo ku kedanga liu manasa tamiuoumane i kot. Temaeit inggoum ahik pah ter namiu tatanon. Temaeit puk re tokouasaisir tamatang gane i koto tamiuoum.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Mu namana huara kompe ku hire peo tamiuoum. Ahik me tamatang kalekinale re i rana liu tena tang kauek. Geta guata uasar tamata totoguo, gisina ra turung guata uasa pono tamiuoum. Bo geta longorosin, kara uakeluk tar haua ku ualasiragio, gisina ra turung longor, kara uakeluk pono tar niualasirar namiuoum.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Gisina ra turung guata tar hagaraninanine tamiuoum, teeit totoguo, ge gisina pe ra tele tang maiene ke heiriha totoguo.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Ge pakene ahiko pah ku me menmene baka uoum tasisin, gisina pake haik pah ra kouh teres niguata uasa. Doh gine daan gisin ahik manasa me lele ra lihin tar touaouo teres niguata uasa.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Mai re tokouasain totoguo inggon e tokouasa ponoin tang Tamouguo.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Ge pakene ahiko pahu me kalekinale kudul i uantinanina tasisina tar inetenine ahik me tang sioko re matot e guat, gisina pake haik pah ra kouh keip teres niguata uasa. Bo gine daan gisina ka bangampe tar inete ku guatagio, kare tokouasa dedempeis tamiraeim me Tamoug.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Bo ginina ke pokoso puk, maeit a haua geka boloin tenas ualatutusin e pokoso nomana tun. A tabo tengkana tun re tokouasa peisisina totoguo.”
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Binaka re lahar nipoul geru heir turuhaio tang Tamoug, inggono ter Iabena ger uauaman gere la tur tang Tamouguo. Inggon tere me hirhire tauete teil totoguo.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Doh inggoum mung turung hirhire tauete teil pono tasir tamata totoguo, ge inggoum pe kung uangoul keip tur totoguo tar uakekenen.”
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.