João 15
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARC
1 “Inggo tero uoho bino nomana tun, doh Tamouguo te tanener iomo bino.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Inggon e uoto bura liu tar ranananine totoguo ge ahik pahe uoto ua tagu, kare uoto bura uadelauana tar ranananine re uoto ua mare bungbunguan.”
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 “Bo inggoum kung delauana manas, teeit ku heir peo tar ualasiranine tamiuoum.
3 Vós
4 Mu uangoul tabara dede totoguo, doh inggo u turung uangoul tabara pono tamiuoum. A ranan ahik pahe matot e bungbunguana katong, e bungbunguana kompe gete tur teil toro tukunun. Ter siokono kompe, ahik me kukuanana re matotong ua katongo tamiuoum, e matoto getung uangoul tabaroum totoguo.”
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 “Inggo tero uoho bino, doh inggoum ter ranan. Mais ra uangoul tabara totoguo, doh inggo u uangoul tabara tasisin, gisin ra turung bungbunguanantieh. Bo gete taboio gisin ahik pah ra matotong guata me inet.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Doh mais ahik pah ra uangoul tabara totoguo, gisina te misianangua tar ranananine ra uoto bura liu turig toro tukunun, kare turung makmakoro, kara bakalaig toro hue.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Ge rung uangoul tabara dedeoum totoguo, karung uakeluk tar haua ku ualsiragio, inggoum mung banotong dangata me inete ueltebeir rung malaraig, inggoum ra turung heirisioum.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Gininanine e ualasira tar uinatoror nang Tamouguo, teeit ke bunguanantiehe per kukuanana tamiuoum, kare ualasira pono pare, inggoum tosnogo tamatang uakuakeluko.”
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Doh inggo u malauelhirintiehe tun tamiuoum misiana re malauelhirintiehe pe Tamouguo totoguo. Gine daan uangoul keip dedengua tar uelmalauelhirener nouguo.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Doh ge pare, kung uakeluk nomanoum tenagu ualatuto, inggoum mung uangoul keip dedengua tar uelmalauelhirener nouguo ter siokono ku uakeluk tun peo tena ualatoho Tamoug, temaeit a uelmalauelhirener nanon e moko dedengua totoguo.”
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 “Inggo ku hire tamiuoum mare turung moko tun reg niuaho tamiuoum, kare la unga uaha tun remi niuah.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Doh inggo gine ru ualatut tamiuoum; “Uelmalauelhiresioum misiana ru malauelhirintiehe peo tamiuoum.”
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Doh ter i ranar nimalauelhirintiehe tun tar tamata toso bung uanoton, inggon e heir tar tukununa katongo tasisin.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Inggoum teso bung kalouguo getung uakelukoum tar ualatut geku hiregio tamiuoum.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Doh inggo ahik manasa pahu kila uapoul tamiuoum pare, o tamatang kalekinale puk, teeit a tamatang kalekinale ahik pahe ate tar haua re guatain na tang kauek. Temaeit inggo u kilangua tamiuoum pare, o bung kaloug, teeit inggo ku hire luaka uakapa tar mamang inetelik geke hireig Tamoug totoguo.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Inggoum ahik pah tekung kedanga totoguo, bo inggo teku kedanga tamiuoum, karu heir tamiuoum tar kalekinale tar la, karung ua me bureher kukuanan. A kukuanana gere moko dedengua. Song re heir Tamouguo tar mamang inetelik tamiuoum gerung dangata tolaig tar hangouguo.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Doh nag ualatuto tamiuoum teene, mung uelmalauelhiresioum.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Gete siokor tokouasaisir tamatang gane i kot tamiuoum, inggoum mung namana huarangua kompe pare, gisina ke tokouasa uakikilangais totoguo.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Doh ge paro peng koto nomanoum o tamatang gane i kot ra turung malauelhirintiehe tun tamiuoum misiana re malauelhirintiehe peono toso uanoton. Bo inggo ku kedanga liu manasa tamiuoumane i kot. Temaeit inggoum ahik pah ter namiu tatanon. Temaeit puk re tokouasaisir tamatang gane i koto tamiuoum.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Mu namana huara kompe ku hire peo tamiuoum. Ahik me tamatang kalekinale re i rana liu tena tang kauek. Geta guata uasar tamata totoguo, gisina ra turung guata uasa pono tamiuoum. Bo geta longorosin, kara uakeluk tar haua ku ualasiragio, gisina ra turung longor, kara uakeluk pono tar niualasirar namiuoum.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Gisina ra turung guata tar hagaraninanine tamiuoum, teeit totoguo, ge gisina pe ra tele tang maiene ke heiriha totoguo.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ge pakene ahiko pah ku me menmene baka uoum tasisin, gisina pake haik pah ra kouh teres niguata uasa. Doh gine daan gisin ahik manasa me lele ra lihin tar touaouo teres niguata uasa.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Mai re tokouasain totoguo inggon e tokouasa ponoin tang Tamouguo.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Ge pakene ahiko pahu me kalekinale kudul i uantinanina tasisina tar inetenine ahik me tang sioko re matot e guat, gisina pake haik pah ra kouh keip teres niguata uasa. Bo gine daan gisina ka bangampe tar inete ku guatagio, kare tokouasa dedempeis tamiraeim me Tamoug.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Bo ginina ke pokoso puk, maeit a haua geka boloin tenas ualatutusin e pokoso nomana tun. A tabo tengkana tun re tokouasa peisisina totoguo.”
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 “Binaka re lahar nipoul geru heir turuhaio tang Tamoug, inggono ter Iabena ger uauaman gere la tur tang Tamouguo. Inggon tere me hirhire tauete teil totoguo.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Doh inggoum mung turung hirhire tauete teil pono tasir tamata totoguo, ge inggoum pe kung uangoul keip tur totoguo tar uakekenen.”
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.