João 15

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Inggo tero uoho bino nomana tun, doh Tamouguo te tanener iomo bino.
1 Jesus disse:
2 Inggon e uoto bura liu tar ranananine totoguo ge ahik pahe uoto ua tagu, kare uoto bura uadelauana tar ranananine re uoto ua mare bungbunguan.”
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 “Bo inggoum kung delauana manas, teeit ku heir peo tar ualasiranine tamiuoum.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Mu uangoul tabara dede totoguo, doh inggo u turung uangoul tabara pono tamiuoum. A ranan ahik pahe matot e bungbunguana katong, e bungbunguana kompe gete tur teil toro tukunun. Ter siokono kompe, ahik me kukuanana re matotong ua katongo tamiuoum, e matoto getung uangoul tabaroum totoguo.”
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Inggo tero uoho bino, doh inggoum ter ranan. Mais ra uangoul tabara totoguo, doh inggo u uangoul tabara tasisin, gisin ra turung bungbunguanantieh. Bo gete taboio gisin ahik pah ra matotong guata me inet.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Doh mais ahik pah ra uangoul tabara totoguo, gisina te misianangua tar ranananine ra uoto bura liu turig toro tukunun, kare turung makmakoro, kara bakalaig toro hue.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Ge rung uangoul tabara dedeoum totoguo, karung uakeluk tar haua ku ualsiragio, inggoum mung banotong dangata me inete ueltebeir rung malaraig, inggoum ra turung heirisioum.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Gininanine e ualasira tar uinatoror nang Tamouguo, teeit ke bunguanantiehe per kukuanana tamiuoum, kare ualasira pono pare, inggoum tosnogo tamatang uakuakeluko.”
8 E a natureza
9 “Doh inggo u malauelhirintiehe tun tamiuoum misiana re malauelhirintiehe pe Tamouguo totoguo. Gine daan uangoul keip dedengua tar uelmalauelhirener nouguo.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Doh ge pare, kung uakeluk nomanoum tenagu ualatuto, inggoum mung uangoul keip dedengua tar uelmalauelhirener nouguo ter siokono ku uakeluk tun peo tena ualatoho Tamoug, temaeit a uelmalauelhirener nanon e moko dedengua totoguo.”
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 “Inggo ku hire tamiuoum mare turung moko tun reg niuaho tamiuoum, kare la unga uaha tun remi niuah.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Doh inggo gine ru ualatut tamiuoum; “Uelmalauelhiresioum misiana ru malauelhirintiehe peo tamiuoum.”
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Doh ter i ranar nimalauelhirintiehe tun tar tamata toso bung uanoton, inggon e heir tar tukununa katongo tasisin.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Inggoum teso bung kalouguo getung uakelukoum tar ualatut geku hiregio tamiuoum.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Doh inggo ahik manasa pahu kila uapoul tamiuoum pare, o tamatang kalekinale puk, teeit a tamatang kalekinale ahik pahe ate tar haua re guatain na tang kauek. Temaeit inggo u kilangua tamiuoum pare, o bung kaloug, teeit inggo ku hire luaka uakapa tar mamang inetelik geke hireig Tamoug totoguo.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Inggoum ahik pah tekung kedanga totoguo, bo inggo teku kedanga tamiuoum, karu heir tamiuoum tar kalekinale tar la, karung ua me bureher kukuanan. A kukuanana gere moko dedengua. Song re heir Tamouguo tar mamang inetelik tamiuoum gerung dangata tolaig tar hangouguo.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Doh nag ualatuto tamiuoum teene, mung uelmalauelhiresioum.”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 “Gete siokor tokouasaisir tamatang gane i kot tamiuoum, inggoum mung namana huarangua kompe pare, gisina ke tokouasa uakikilangais totoguo.
18 Jesus continuou:
19 Doh ge paro peng koto nomanoum o tamatang gane i kot ra turung malauelhirintiehe tun tamiuoum misiana re malauelhirintiehe peono toso uanoton. Bo inggo ku kedanga liu manasa tamiuoumane i kot. Temaeit inggoum ahik pah ter namiu tatanon. Temaeit puk re tokouasaisir tamatang gane i koto tamiuoum.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Mu namana huara kompe ku hire peo tamiuoum. Ahik me tamatang kalekinale re i rana liu tena tang kauek. Geta guata uasar tamata totoguo, gisina ra turung guata uasa pono tamiuoum. Bo geta longorosin, kara uakeluk tar haua ku ualasiragio, gisina ra turung longor, kara uakeluk pono tar niualasirar namiuoum.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Gisina ra turung guata tar hagaraninanine tamiuoum, teeit totoguo, ge gisina pe ra tele tang maiene ke heiriha totoguo.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ge pakene ahiko pah ku me menmene baka uoum tasisin, gisina pake haik pah ra kouh teres niguata uasa. Doh gine daan gisin ahik manasa me lele ra lihin tar touaouo teres niguata uasa.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Mai re tokouasain totoguo inggon e tokouasa ponoin tang Tamouguo.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Ge pakene ahiko pahu me kalekinale kudul i uantinanina tasisina tar inetenine ahik me tang sioko re matot e guat, gisina pake haik pah ra kouh keip teres niguata uasa. Bo gine daan gisina ka bangampe tar inete ku guatagio, kare tokouasa dedempeis tamiraeim me Tamoug.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Bo ginina ke pokoso puk, maeit a haua geka boloin tenas ualatutusin e pokoso nomana tun. A tabo tengkana tun re tokouasa peisisina totoguo.”
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Binaka re lahar nipoul geru heir turuhaio tang Tamoug, inggono ter Iabena ger uauaman gere la tur tang Tamouguo. Inggon tere me hirhire tauete teil totoguo.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Doh inggoum mung turung hirhire tauete teil pono tasir tamata totoguo, ge inggoum pe kung uangoul keip tur totoguo tar uakekenen.”
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.