Hebreus 2

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Temaene inggeig i longlongoro hamas tun toro mana geki longorosieig geta reih liuisieig tang God.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 O uelhire geka heir turuhain tasir anggelou toso bungugigeig ko ualasira pare, o man, doh gisis ahik pah ka uakeluk tang roon, kara mahang longor, ka kale tar uelmahing ka uahingaig.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Hopengua ri uareing peeig geti bangang duk tar uelkarusonener uleik? Ge a uelkarus peonene ke uelhire tauete uakikilangainir Tamata Noman, song ka heirihain tasisit ka longoro tatanon, ke mene pe tar me heir ualatumana tagigeig.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 God ke ualasira to pono tono uelhirer Tamata Noman pare, o man ke guata pe tar uaparok, a nitou, kara giniamehemper niguatar popokoh, kare pakaha tena inete uaiar Iabena Dedeil tasir tamat e pakaha tompe terener nimalar.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Ge God pe ahik pah ke uamoko tasir anggelou ra me kaueke tar timuhur koteit re turung lame ri menmeneieig.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Bo misiana ro kula teil pe no uelhire God,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Gine ri kula peeig, “A mamang inetelik,” e kulanguar puhono pare, ahik uadeil me inete ka aha liuin tar uangoul i kukulebanga tamiueim. Bo halana pukeig ti banga tar mamang inetelik re mok i kukulebanga tagigeig,
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 bo inggeig puk i banga tang Iesu geka uaikoto sikoro bakin tasir anggelou, maeit tena nipoul God ger hamhamas, inggono ke mata ueleheir tasir tamata uakap i kot. Doh gine daan inggeig i banga tatanono pare, ka uatakuin toro keuaranar uiniator, kara uleikir ueltad, teeit ke kale uelmahing peono toro mata tagigeig.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Doh auia nomananguampeono tang God geke touo tar mamang inetelik tena uiniatoro katong, doh geka touo turigir mamang inetelik, e keip ualeka toso bung tun tar butur re uangoul. Tena uelmahing Iesu, God ke guatangua tatanon a tamatang uoum keip uaia mare uelkarusono tasisin.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Doh gine daan Iesu ke uadelauana tasir tamata tenas niguata uasa, doh inggono mes gisis ka uadelauanais a tang sioko tamas. Temaene Iesu ahik pahe matala tar kila tasisina pare, o bung tahin i lolono tena niuangoul God.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Inggono ke kula pare tang God,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Kare kula poluk pare, “Inggo u tagorong mana teil tatanon.” Kare kula poluk pare, “Inggo gine manasa mesir keketik geke heiris God totoguo.”
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Gine o keketik pesitie re menmeneis Iesu gisina tesir tamata kompe, Iesu ke me tamata pe, ke kotpokoso sira tasisin. Inggono ke guata pare, maeit tono maton, inggon e banotong kale liu uakapa tun tena nitampopokoho Satan gere kale teil tena nitampopokoho ro mat.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Doh tar hagarionene, inggon e banotong luaka liu tasisit ka uangoul dede tar karabus, teeit ra sokoro pesina toro mat.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Ge a puh pe a mana pare, inggon ahik pahe kotpokoso sira tasir anggelou tar me poul tasir anggelou, bo ke kotpokoso tun a tamat, tar me poul tosno tamata Abraham.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Temaeit tun pe ka me uakotpokoso sir tunuiono toso bung tahin tar mamang hagarilik, mare kotpokoson a Patere Uleik ger uelueldolom, kara tamata ra tagorong mana uakapa tunin tena kalekinale God, doh mare me guatono tar uahung tar kale liu tenas niguata uasar tamat.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Doh gine daan, inggon e banotong poul tasisit ra uedangais, ge inggono katongo pe ka uedangain, kare kale uelmahingime toro mahara roon.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.