Hebreus 2
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NAA
1 Temaene inggeig i longlongoro hamas tun toro mana geki longorosieig geta reih liuisieig tang God.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 O uelhire geka heir turuhain tasir anggelou toso bungugigeig ko ualasira pare, o man, doh gisis ahik pah ka uakeluk tang roon, kara mahang longor, ka kale tar uelmahing ka uahingaig.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Hopengua ri uareing peeig geti bangang duk tar uelkarusonener uleik? Ge a uelkarus peonene ke uelhire tauete uakikilangainir Tamata Noman, song ka heirihain tasisit ka longoro tatanon, ke mene pe tar me heir ualatumana tagigeig.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 God ke ualasira to pono tono uelhirer Tamata Noman pare, o man ke guata pe tar uaparok, a nitou, kara giniamehemper niguatar popokoh, kare pakaha tena inete uaiar Iabena Dedeil tasir tamat e pakaha tompe terener nimalar.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Ge God pe ahik pah ke uamoko tasir anggelou ra me kaueke tar timuhur koteit re turung lame ri menmeneieig.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Bo misiana ro kula teil pe no uelhire God,
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 — ausente —
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Gine ri kula peeig, “A mamang inetelik,” e kulanguar puhono pare, ahik uadeil me inete ka aha liuin tar uangoul i kukulebanga tamiueim. Bo halana pukeig ti banga tar mamang inetelik re mok i kukulebanga tagigeig,
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 bo inggeig puk i banga tang Iesu geka uaikoto sikoro bakin tasir anggelou, maeit tena nipoul God ger hamhamas, inggono ke mata ueleheir tasir tamata uakap i kot. Doh gine daan inggeig i banga tatanono pare, ka uatakuin toro keuaranar uiniator, kara uleikir ueltad, teeit ke kale uelmahing peono toro mata tagigeig.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Doh auia nomananguampeono tang God geke touo tar mamang inetelik tena uiniatoro katong, doh geka touo turigir mamang inetelik, e keip ualeka toso bung tun tar butur re uangoul. Tena uelmahing Iesu, God ke guatangua tatanon a tamatang uoum keip uaia mare uelkarusono tasisin.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Doh gine daan Iesu ke uadelauana tasir tamata tenas niguata uasa, doh inggono mes gisis ka uadelauanais a tang sioko tamas. Temaene Iesu ahik pahe matala tar kila tasisina pare, o bung tahin i lolono tena niuangoul God.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Inggono ke kula pare tang God,
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Kare kula poluk pare, “Inggo u tagorong mana teil tatanon.” Kare kula poluk pare, “Inggo gine manasa mesir keketik geke heiris God totoguo.”
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Gine o keketik pesitie re menmeneis Iesu gisina tesir tamata kompe, Iesu ke me tamata pe, ke kotpokoso sira tasisin. Inggono ke guata pare, maeit tono maton, inggon e banotong kale liu uakapa tun tena nitampopokoho Satan gere kale teil tena nitampopokoho ro mat.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Doh tar hagarionene, inggon e banotong luaka liu tasisit ka uangoul dede tar karabus, teeit ra sokoro pesina toro mat.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Ge a puh pe a mana pare, inggon ahik pahe kotpokoso sira tasir anggelou tar me poul tasir anggelou, bo ke kotpokoso tun a tamat, tar me poul tosno tamata Abraham.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Temaeit tun pe ka me uakotpokoso sir tunuiono toso bung tahin tar mamang hagarilik, mare kotpokoson a Patere Uleik ger uelueldolom, kara tamata ra tagorong mana uakapa tunin tena kalekinale God, doh mare me guatono tar uahung tar kale liu tenas niguata uasar tamat.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Doh gine daan, inggon e banotong poul tasisit ra uedangais, ge inggono katongo pe ka uedangain, kare kale uelmahingime toro mahara roon.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.