Hebreus 12

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Temaeit tar puhon gitie ka tur uiloho pe mer manai tamata geka ualasira tar nitagorong man ka tur keipin, inggeig pono paki baka liu tar mamang inetelik re ualala hamas tagigeig, kare uapuape kout ter niguata uasa tunumpenin gere uapuape kout dede tagigeig tar ualo ualahurula tar butur paki ualo uatampopokoho uelhirilaineit i uoum.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Ti banga uanono tang Iesu gere tengkana tur regi nitagorong maneig, teono tere banotong uatuatuka hihir tar nitagorong man e tuka tar uadouhin. Inggono ke uahuein tar mata pare, tar korose, ke uahuein tar kale tar nimatal. Teeit tar niuaha ke ate teilion e turung kale i muduhia. Doh ke la tabila tar pang mua tono tabtabila God.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 O mana tun, mu namana kompe hape ke uatut pemeono tar nimatal e la tur tasir tamatang guata tar niguata uasa geka turtur tane tatanon. Inggono ke kalkale hamas tun tar uelmahing, kare huata bolongur mara hikoum pah mu maluan, karung maluana kout tar tagorong mana tang God.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 O mana noman, inggoum kung uiliatung tar kale uahiua tar niguata uasa, bo halana puk tung uelkoi uatuka tar binaka rung mat.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Ue kung malabobour uakapangua inggoum tar meneng uatampopokoho giniane ke meneig God tamiuoum ro bung tun? Inggono ke kula pare,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 — ausente —
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Gitie ro kale pela ingga tar uelmahinginin, namana uanon, God e guata sira paha tuna tun totomua. Ue kaein me keketik ahik tamana pah ke ualatut? Ahik tun!
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Geta hik God pahe uakodkodoho totomua ngohina re guatang sioun pe toso bung tun, e baka siranguaono pare, ingga a tunang mok, kara hik paha tuna tagur tamat.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 I ranahia tar puhonene teso bung tamagigeigane i kot, gisina ka uauelmahing tagigeig, doh inggeig ki ueltada tasisin. Temaeit inggeig paki longoro tununguampe tang Tamagigenah i Heuen ge tamanar iabegigeig mari tua dede.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 O bung tamagigeig ka heir uelmahing tagigeig tar sisikinalik pukur binak, teeit ka namana pe pare, auiantieher puhono tar guat. Bo God puk ke guata tar puhono torogio uiaeig mari dedeil sireig tatanon.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Tar binaka ri kale uelmahingeig, inggeig i kale sira tar puhono pare, e uaueldolomo tagigeig, kara hik pahi uah. Bo i muduhia puk a puhon, e uakotpokoso tar niuangoulur kodkodoh, kara hiarouon tasisis ka ualatutumeis tar hagarion.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Temaeit, mu hue kai tar limamiuinit re maluana kusa puk, doh mu uapagpagolo tar kekemiuinitir malmaluan.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Uakodkodoho me lel re ueihilaigir kekemiu, maeit geto peiloum, ahikingua pah ra banotong tula bise liuisioum tar lel. Bo mu uatampopokoho kalehe kompesioum.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Mu petutup tar uangoul keip toro hiarouo tasir tamata uakap, karung uatampopokohosioum tar niuangoulur dedeil. Ge gisis pe ahik paho dedeil ahikingua pono pah ra turung banga tar Tamata Noman.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Mu uelkauekesioum mara hik me kalamiuoum re oroho tena nimalauelhir God menia tena niueldolomon. Mu tagin geto hua kai mo uana ro douk uelbarang i uantinanina tamiuoum o heir me niduh tamiuoum, kare la uasuasa tamiuoum tena nibanga God. O bureh e uoto barangais tar uelbarangana roon.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Ahik pah mu uamaluana tar niguatang ur ue mu ueluelde tar ueltada tar ineter dedeilir nang God e kotpokoso tamiuoum misiana tang Iso. Inggono ke uelpalihe keip tar niein tar heir liu tar hauar niuamatoto tatanono tar kale uahiuar uoum pe.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Inggoum mu ate, i muduhia ke guata baka peono pare, doh tar binaka ke malara inggon e mene tanik tamana hape re turung guata pe God tatanon, inggono ka utin, a mahang pe manas, gitiempe ke dangata tutup keip tun peono tar bulbulunar matan, ahik tununguampe inggono pah ke banotong tupara me hagar tar uiuir tena ninamana taman.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Inggoum halan te tuparasioum me inet, marung hagouo sira tasir Israel ka hagouo pe. Namana huar, gisina ka me uangoul uahuhut tar siusan i Sainai, kara banga toro luhluhuna ro tukuno hue, kara puhung kitup, kara tukung pang rom.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Kara longoro toro ururunguna ro tuil doha menmen e aling sira tar uauanar tamat. Tar binaka ka longorosin tar alialingonene, kara kula uapopokoho tununguampe ra de mata longoro baka poluk me puhung giameher puhung men.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Teeit gisin ahik pah ka banotong uatut tar ualatohene, “Gitiempe gete me inete puk ponompesitieir tua re haiala tar siusan i Sainai ra bakbak pousin.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 A haua ka banga toinir tamat i Sainai a ualasokorontiehe tun, temaeit ke la kulangua Moses pare, “Inggo u poro keipintiehe tun tar nisokor.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Bo inggoum puk kung lame tar siusan i Saion tena uan uleikir God ger tua ter timuhur Jerusalemono gere mok i Heuen tar butur ra uangoulur burehentiehe tunur anggelou, ahik pah ra banotong ahais. Kung lame tar butur ra uangoul uaha toto ro bung tuna God gesir uoum ger nibolo uahiuar hangas i Heuen. Kung lame tang God ger Tang Kedanga tasir tamata uakap, doh kung lame tar butur ra uangoulur tamatasitir kodkodoho geka mat, karo niuakodkodoho hihir tun.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 — ausente —
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Kung lame tang Iesu geke uakotpokoso tar timuhur uelhote, karung lame toro deuatingina Iesu gero nikiras, doh geko mene toro uelhire o uiantiehe uain toro deuatingina Abel.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Mu kaueke uaia tununguampeisioum pare, ahik pah mu mahang longoro tang God geteono pe, teene re menmene tamiuoum. Ge gitie pe ge pakene ahikir tamatang Israel pah ka ualo liu tar binaka ka mahang longoro tang Moses ge nas tamatang uoum keip uelhiresinane i kot, paka binaka uasantiehe tununguamape tagigeig ge paki de tanene re mene turuha i Heuen.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Tar binaka ke mene turuha God tar siusan i Sainai, a uauanono ke uaguna tar kot. Bo daana puk ke guatono tar giameher ualapagah pare, “Inggo u turung uaguna baka poluk ahik pah tar koto puk bo i rana pon.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 A puhonener “Uaguna baka poluk,” e kula sira pare, tar inetenine i kot gera banotong uagunaig ter inetenin ger nitou, ra turung kale liuig mare la mokongua pukur inet ahik pah ra banotong uagunaig.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Gitie ri kale pe inggeig tar nitoia ge ahik pah ra banotong uagunain, ti la heir tar uatakai tang God, kari uauaha keip tatanono tar lotu ger kodkodoh, kara uleikir ueltad, kari uakeis bolongur keip puk tar nisokor.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Ge nagi God peeig misiana ro hue uleik gero banotong ualualuh hihir tar mamang inetelik.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.