Hebreus 12

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Temaeit tar puhon gitie ka tur uiloho pe mer manai tamata geka ualasira tar nitagorong man ka tur keipin, inggeig pono paki baka liu tar mamang inetelik re ualala hamas tagigeig, kare uapuape kout ter niguata uasa tunumpenin gere uapuape kout dede tagigeig tar ualo ualahurula tar butur paki ualo uatampopokoho uelhirilaineit i uoum.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Ti banga uanono tang Iesu gere tengkana tur regi nitagorong maneig, teono tere banotong uatuatuka hihir tar nitagorong man e tuka tar uadouhin. Inggono ke uahuein tar mata pare, tar korose, ke uahuein tar kale tar nimatal. Teeit tar niuaha ke ate teilion e turung kale i muduhia. Doh ke la tabila tar pang mua tono tabtabila God.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 O mana tun, mu namana kompe hape ke uatut pemeono tar nimatal e la tur tasir tamatang guata tar niguata uasa geka turtur tane tatanon. Inggono ke kalkale hamas tun tar uelmahing, kare huata bolongur mara hikoum pah mu maluan, karung maluana kout tar tagorong mana tang God.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 O mana noman, inggoum kung uiliatung tar kale uahiua tar niguata uasa, bo halana puk tung uelkoi uatuka tar binaka rung mat.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Ue kung malabobour uakapangua inggoum tar meneng uatampopokoho giniane ke meneig God tamiuoum ro bung tun? Inggono ke kula pare,
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 — ausente —
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Gitie ro kale pela ingga tar uelmahinginin, namana uanon, God e guata sira paha tuna tun totomua. Ue kaein me keketik ahik tamana pah ke ualatut? Ahik tun!
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Geta hik God pahe uakodkodoho totomua ngohina re guatang sioun pe toso bung tun, e baka siranguaono pare, ingga a tunang mok, kara hik paha tuna tagur tamat.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 I ranahia tar puhonene teso bung tamagigeigane i kot, gisina ka uauelmahing tagigeig, doh inggeig ki ueltada tasisin. Temaeit inggeig paki longoro tununguampe tang Tamagigenah i Heuen ge tamanar iabegigeig mari tua dede.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 O bung tamagigeig ka heir uelmahing tagigeig tar sisikinalik pukur binak, teeit ka namana pe pare, auiantieher puhono tar guat. Bo God puk ke guata tar puhono torogio uiaeig mari dedeil sireig tatanon.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Tar binaka ri kale uelmahingeig, inggeig i kale sira tar puhono pare, e uaueldolomo tagigeig, kara hik pahi uah. Bo i muduhia puk a puhon, e uakotpokoso tar niuangoulur kodkodoh, kara hiarouon tasisis ka ualatutumeis tar hagarion.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Temaeit, mu hue kai tar limamiuinit re maluana kusa puk, doh mu uapagpagolo tar kekemiuinitir malmaluan.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Uakodkodoho me lel re ueihilaigir kekemiu, maeit geto peiloum, ahikingua pah ra banotong tula bise liuisioum tar lel. Bo mu uatampopokoho kalehe kompesioum.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Mu petutup tar uangoul keip toro hiarouo tasir tamata uakap, karung uatampopokohosioum tar niuangoulur dedeil. Ge gisis pe ahik paho dedeil ahikingua pono pah ra turung banga tar Tamata Noman.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Mu uelkauekesioum mara hik me kalamiuoum re oroho tena nimalauelhir God menia tena niueldolomon. Mu tagin geto hua kai mo uana ro douk uelbarang i uantinanina tamiuoum o heir me niduh tamiuoum, kare la uasuasa tamiuoum tena nibanga God. O bureh e uoto barangais tar uelbarangana roon.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Ahik pah mu uamaluana tar niguatang ur ue mu ueluelde tar ueltada tar ineter dedeilir nang God e kotpokoso tamiuoum misiana tang Iso. Inggono ke uelpalihe keip tar niein tar heir liu tar hauar niuamatoto tatanono tar kale uahiuar uoum pe.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Inggoum mu ate, i muduhia ke guata baka peono pare, doh tar binaka ke malara inggon e mene tanik tamana hape re turung guata pe God tatanon, inggono ka utin, a mahang pe manas, gitiempe ke dangata tutup keip tun peono tar bulbulunar matan, ahik tununguampe inggono pah ke banotong tupara me hagar tar uiuir tena ninamana taman.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Inggoum halan te tuparasioum me inet, marung hagouo sira tasir Israel ka hagouo pe. Namana huar, gisina ka me uangoul uahuhut tar siusan i Sainai, kara banga toro luhluhuna ro tukuno hue, kara puhung kitup, kara tukung pang rom.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Kara longoro toro ururunguna ro tuil doha menmen e aling sira tar uauanar tamat. Tar binaka ka longorosin tar alialingonene, kara kula uapopokoho tununguampe ra de mata longoro baka poluk me puhung giameher puhung men.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Teeit gisin ahik pah ka banotong uatut tar ualatohene, “Gitiempe gete me inete puk ponompesitieir tua re haiala tar siusan i Sainai ra bakbak pousin.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 A haua ka banga toinir tamat i Sainai a ualasokorontiehe tun, temaeit ke la kulangua Moses pare, “Inggo u poro keipintiehe tun tar nisokor.”
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Bo inggoum puk kung lame tar siusan i Saion tena uan uleikir God ger tua ter timuhur Jerusalemono gere mok i Heuen tar butur ra uangoulur burehentiehe tunur anggelou, ahik pah ra banotong ahais. Kung lame tar butur ra uangoul uaha toto ro bung tuna God gesir uoum ger nibolo uahiuar hangas i Heuen. Kung lame tang God ger Tang Kedanga tasir tamata uakap, doh kung lame tar butur ra uangoulur tamatasitir kodkodoho geka mat, karo niuakodkodoho hihir tun.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 — ausente —
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Kung lame tang Iesu geke uakotpokoso tar timuhur uelhote, karung lame toro deuatingina Iesu gero nikiras, doh geko mene toro uelhire o uiantiehe uain toro deuatingina Abel.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Mu kaueke uaia tununguampeisioum pare, ahik pah mu mahang longoro tang God geteono pe, teene re menmene tamiuoum. Ge gitie pe ge pakene ahikir tamatang Israel pah ka ualo liu tar binaka ka mahang longoro tang Moses ge nas tamatang uoum keip uelhiresinane i kot, paka binaka uasantiehe tununguamape tagigeig ge paki de tanene re mene turuha i Heuen.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Tar binaka ke mene turuha God tar siusan i Sainai, a uauanono ke uaguna tar kot. Bo daana puk ke guatono tar giameher ualapagah pare, “Inggo u turung uaguna baka poluk ahik pah tar koto puk bo i rana pon.”
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 A puhonener “Uaguna baka poluk,” e kula sira pare, tar inetenine i kot gera banotong uagunaig ter inetenin ger nitou, ra turung kale liuig mare la mokongua pukur inet ahik pah ra banotong uagunaig.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Gitie ri kale pe inggeig tar nitoia ge ahik pah ra banotong uagunain, ti la heir tar uatakai tang God, kari uauaha keip tatanono tar lotu ger kodkodoh, kara uleikir ueltad, kari uakeis bolongur keip puk tar nisokor.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Ge nagi God peeig misiana ro hue uleik gero banotong ualualuh hihir tar mamang inetelik.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.