Hebreus 12

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Temaeit tar puhon gitie ka tur uiloho pe mer manai tamata geka ualasira tar nitagorong man ka tur keipin, inggeig pono paki baka liu tar mamang inetelik re ualala hamas tagigeig, kare uapuape kout ter niguata uasa tunumpenin gere uapuape kout dede tagigeig tar ualo ualahurula tar butur paki ualo uatampopokoho uelhirilaineit i uoum.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Ti banga uanono tang Iesu gere tengkana tur regi nitagorong maneig, teono tere banotong uatuatuka hihir tar nitagorong man e tuka tar uadouhin. Inggono ke uahuein tar mata pare, tar korose, ke uahuein tar kale tar nimatal. Teeit tar niuaha ke ate teilion e turung kale i muduhia. Doh ke la tabila tar pang mua tono tabtabila God.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 O mana tun, mu namana kompe hape ke uatut pemeono tar nimatal e la tur tasir tamatang guata tar niguata uasa geka turtur tane tatanon. Inggono ke kalkale hamas tun tar uelmahing, kare huata bolongur mara hikoum pah mu maluan, karung maluana kout tar tagorong mana tang God.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 O mana noman, inggoum kung uiliatung tar kale uahiua tar niguata uasa, bo halana puk tung uelkoi uatuka tar binaka rung mat.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Ue kung malabobour uakapangua inggoum tar meneng uatampopokoho giniane ke meneig God tamiuoum ro bung tun? Inggono ke kula pare,
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 — ausente —
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Gitie ro kale pela ingga tar uelmahinginin, namana uanon, God e guata sira paha tuna tun totomua. Ue kaein me keketik ahik tamana pah ke ualatut? Ahik tun!
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Geta hik God pahe uakodkodoho totomua ngohina re guatang sioun pe toso bung tun, e baka siranguaono pare, ingga a tunang mok, kara hik paha tuna tagur tamat.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 I ranahia tar puhonene teso bung tamagigeigane i kot, gisina ka uauelmahing tagigeig, doh inggeig ki ueltada tasisin. Temaeit inggeig paki longoro tununguampe tang Tamagigenah i Heuen ge tamanar iabegigeig mari tua dede.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 O bung tamagigeig ka heir uelmahing tagigeig tar sisikinalik pukur binak, teeit ka namana pe pare, auiantieher puhono tar guat. Bo God puk ke guata tar puhono torogio uiaeig mari dedeil sireig tatanon.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Tar binaka ri kale uelmahingeig, inggeig i kale sira tar puhono pare, e uaueldolomo tagigeig, kara hik pahi uah. Bo i muduhia puk a puhon, e uakotpokoso tar niuangoulur kodkodoh, kara hiarouon tasisis ka ualatutumeis tar hagarion.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Temaeit, mu hue kai tar limamiuinit re maluana kusa puk, doh mu uapagpagolo tar kekemiuinitir malmaluan.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Uakodkodoho me lel re ueihilaigir kekemiu, maeit geto peiloum, ahikingua pah ra banotong tula bise liuisioum tar lel. Bo mu uatampopokoho kalehe kompesioum.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Mu petutup tar uangoul keip toro hiarouo tasir tamata uakap, karung uatampopokohosioum tar niuangoulur dedeil. Ge gisis pe ahik paho dedeil ahikingua pono pah ra turung banga tar Tamata Noman.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Mu uelkauekesioum mara hik me kalamiuoum re oroho tena nimalauelhir God menia tena niueldolomon. Mu tagin geto hua kai mo uana ro douk uelbarang i uantinanina tamiuoum o heir me niduh tamiuoum, kare la uasuasa tamiuoum tena nibanga God. O bureh e uoto barangais tar uelbarangana roon.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Ahik pah mu uamaluana tar niguatang ur ue mu ueluelde tar ueltada tar ineter dedeilir nang God e kotpokoso tamiuoum misiana tang Iso. Inggono ke uelpalihe keip tar niein tar heir liu tar hauar niuamatoto tatanono tar kale uahiuar uoum pe.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Inggoum mu ate, i muduhia ke guata baka peono pare, doh tar binaka ke malara inggon e mene tanik tamana hape re turung guata pe God tatanon, inggono ka utin, a mahang pe manas, gitiempe ke dangata tutup keip tun peono tar bulbulunar matan, ahik tununguampe inggono pah ke banotong tupara me hagar tar uiuir tena ninamana taman.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Inggoum halan te tuparasioum me inet, marung hagouo sira tasir Israel ka hagouo pe. Namana huar, gisina ka me uangoul uahuhut tar siusan i Sainai, kara banga toro luhluhuna ro tukuno hue, kara puhung kitup, kara tukung pang rom.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Kara longoro toro ururunguna ro tuil doha menmen e aling sira tar uauanar tamat. Tar binaka ka longorosin tar alialingonene, kara kula uapopokoho tununguampe ra de mata longoro baka poluk me puhung giameher puhung men.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Teeit gisin ahik pah ka banotong uatut tar ualatohene, “Gitiempe gete me inete puk ponompesitieir tua re haiala tar siusan i Sainai ra bakbak pousin.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 A haua ka banga toinir tamat i Sainai a ualasokorontiehe tun, temaeit ke la kulangua Moses pare, “Inggo u poro keipintiehe tun tar nisokor.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Bo inggoum puk kung lame tar siusan i Saion tena uan uleikir God ger tua ter timuhur Jerusalemono gere mok i Heuen tar butur ra uangoulur burehentiehe tunur anggelou, ahik pah ra banotong ahais. Kung lame tar butur ra uangoul uaha toto ro bung tuna God gesir uoum ger nibolo uahiuar hangas i Heuen. Kung lame tang God ger Tang Kedanga tasir tamata uakap, doh kung lame tar butur ra uangoulur tamatasitir kodkodoho geka mat, karo niuakodkodoho hihir tun.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 — ausente —
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Kung lame tang Iesu geke uakotpokoso tar timuhur uelhote, karung lame toro deuatingina Iesu gero nikiras, doh geko mene toro uelhire o uiantiehe uain toro deuatingina Abel.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Mu kaueke uaia tununguampeisioum pare, ahik pah mu mahang longoro tang God geteono pe, teene re menmene tamiuoum. Ge gitie pe ge pakene ahikir tamatang Israel pah ka ualo liu tar binaka ka mahang longoro tang Moses ge nas tamatang uoum keip uelhiresinane i kot, paka binaka uasantiehe tununguamape tagigeig ge paki de tanene re mene turuha i Heuen.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Tar binaka ke mene turuha God tar siusan i Sainai, a uauanono ke uaguna tar kot. Bo daana puk ke guatono tar giameher ualapagah pare, “Inggo u turung uaguna baka poluk ahik pah tar koto puk bo i rana pon.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 A puhonener “Uaguna baka poluk,” e kula sira pare, tar inetenine i kot gera banotong uagunaig ter inetenin ger nitou, ra turung kale liuig mare la mokongua pukur inet ahik pah ra banotong uagunaig.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Gitie ri kale pe inggeig tar nitoia ge ahik pah ra banotong uagunain, ti la heir tar uatakai tang God, kari uauaha keip tatanono tar lotu ger kodkodoh, kara uleikir ueltad, kari uakeis bolongur keip puk tar nisokor.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Ge nagi God peeig misiana ro hue uleik gero banotong ualualuh hihir tar mamang inetelik.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.