Hebreus 10
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NTLH
1 A niguatar pensioun tena ualatut Moses ngohina paha niualasira to puk tar ineter uia re turung lame, ahik pah ter inete tun. A uahung ka guataig tar niguatar pensioun ka guatguata uapoulig tar mamang krismas, bo ahik puk pah ke banotong guata me puh tar uadelauana hihir tun tasisit ra lame tar lotu.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Ge pako delauana nomanar tamatasit ra me lotu tang God tenas niguata uasa, paka hik baka poluk pah ra matala keip tenas niguata uasa, doh pake tuka manasar guata tar mamang uahungulik.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Bo tar uahungionene ra uoto guatain tar mamang krismas e uoto uanamana tapokis puk tasir tamata teres niguata uasa.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Ge ahik per deuatingisir kau mesir meme pahe banotong kale liu tar niguata uasa.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Temaeit tar binaka ke uahuhutung la manasaha Kristoane tar kot, inggono ke kula tang God pare,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 — ausente —
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 — ausente —
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Uakikilangan, Kristo ke kula pare, “Ingga ahik paho malar, kara hik paho uaha tar uahung gera guata keipig tasir inetesisir tuar niualuh to toro olta, doha uahungung tar kale liu tar niguata uasa.” (Gitiempe ra heir peigir uahung re kula pe na ualatut Moses.)
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Song ke kula pare, “Nagu God, bang! Inggo gine, ku laha tar me tuha tar haua ko malauelhiria.” Temaeit God ke uakapa liu tar uahung ger pensioun, kare uamoko palihila tena uahung Kristo.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Teeit Iesu Kristo ke guata tar haua ke malauelhirin God. Temaeitingua ka siokor uadedeil turusieig tar niguata uasa tar uahung geke guata keipiono tar tukunun tar siokon siounur binak e lain tar mamang binakalik.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 I lolono tar pensiounur uelhote, o patere uakapa ra uoto tur i uoum toro olta tar mamang mareinilik ra uoto heir pe tar siokonor uahung gera heirheir uapoulin, kara hik pahe uoto kale liu baka tar niguata uasa.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Bo Kristo puk, ke heir tar siokon siounur uahung tar niguata uasa mare lainir siokor binakono tar mamang binakalik, song ke la tabila tar pang mua tang God.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Tar buturuon inggon e uanguangoul e tuka geta touahiuais no uelmatanon i kukulebanga tar kekenon.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Tar siokon siounumper uahungon, inggono ke uadelauana hihir tunungua tasir tamatasit re uadedeilis.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 A Iabena Dedeil ke hire pono tagigeig tar puhene, uakikilangan inggono ke kula pare,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 — ausente —
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 — ausente —
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Doh geta nikuse luara manasanin, ahik baka poluk me puh ra uahingain tar guata me uahungunar niguata uasa.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Temaeit, ro bung uanotoug, inggeig i banotong uaongolosieig, kari lekela tar Butur Dedeilintiehe tun i Heuen, teeit toro deuatingina Iesu.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Tono maton, Iesu ke puk ueleheir tagigeig tar leler timuh gere heir tar nitua. A lelon e haiala toro mahar gomon tar tine um ger dedeilintieh tun.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Doh gitie nagi Patere Uleik peeig gere uoum keip tosno tamata God,
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 inggeig i me uaongolosieig tar la uahuhut keip tar kolougig tang God, doha nitagorong manar uleik. A kolougigeig a nikirasa liu tar niguata uasaniner ualamatala tun toro deuatingina Iesu, doha tukunugigeig a niuahuhu tar kodom ger delauana tun.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Inggeig i kale uanono tar haua ri tagorong mana teilin geri uelhire tauetein, ahik pahi uaruara naman, ge God pe e uamana tena ualapagah.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Namana me hagar ri banotong uatentur keipin tar uelpoule tar ualasira tar uelmalauelhir, doh tar guata tar niguatar uia.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Ahik pahi uakenua tar uiliodout misiana ka guata uoum per gisiameh, bo paki ueluaongole dedesieig. Guata ualatataunula tar puhunin ri banga to pe tena mareinir Tamata Noman e la uahuhutume.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Bo geti uakuakelukeig teregigir nimalar tar guata pukula tar niguata uasa ki kale baka pe toro man, ahik baka poluk me giameher uahung re kale liu tar niguata uasanin.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Bo ter puh puk manasa re mok te tar uanguangoul keip puk manasainir nisokoro tar nikedangeit re lame, doho tukuno hue gero turung mamantouo tasisit ra uelmatana tang God.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Gete mahang longoro me tamata tar uakeluk tena ualatoho Moses, ahik pah ra ueldolomoin, bo ra tung pousin. A puhon ra guatain geta tang torik ue a tang touon ura tur keip.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Bo hapengua tasisit ra banga uasa tar Tuna God, doh ka ngongo sira tar deuatingina Kristo paha iinetelik puk, kara hik paha dedeil. A puh peono teke uadelauana liu tatanono tar niguata uasa. A tamatonene ke uelsigala tar Iabena Dedeil gere keip teil tena niueldolomo God. Namana aha hape re turung uleik per niduh ra kaleinisin!
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Ge inggeig pe i ate teil te God pe ke kula pare,Kare kula poluk pare,
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 A ualasokorong maluana tun gete uabang manate God Ger Tua tar tamat.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Namana tapokis tar haua ke kotpokoso tamiuoum sioun, binaka kung ate uakekene tang Kristo. Hape kung huata bolongur pe me tar niduh, gitiemper niduh uleik tun penin.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 A binaka inggoum ka mene uasa tosioum tasir manai, kara heirisioum tar niduh. Kara binaka kung uahueoum tar tur keip tasisit ka guatais pare.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Kung huata keip tagu tar niduh tasisit ka bakalais tar karabus. Tar binaka ka kale liu turig nami hauoum tatamiu, inggoum kung uahue keip tar niuah. Teeit rung ate teil pe pare, a namiuir inete ke ualapagahaig God, a inetenin auia uainintieh, dohe moko dede tar mamang binakalik.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Ahik pah mu marapula kout tar tagorong mana tar Tamata Noman, ge gitie pe getung uatampopokoho dedempelasioum, inggoum mu turung kalengua tar uleikir bulauamiu.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Inggoum pakung uanguangoul hamas mare getung guata inggoum tar haua ke malaraig God, inggoum mu banotong kale tar haua ke ualapagahagion.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Ge no buk pe God o kula pare,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 — ausente —
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Bo inggeig ahik paho tamatang tur tapokis, ahik pahi la i Hel, bo inggeig o tamatang tagorong man ka uaudeilisieig.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.