Gálatas 3
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC
1 Inggoumur Galesia o popouluana tun. Mai ke uatoboul teremi ninamanoum. Inggoum ke banga tunur matamiu ka uakusa pein Iesu tar korose.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Inggo u marang dangatangua baka tamiuoum tar siokor puh pare, “Inggoum kung kale tar Iabene Dedeil tang hingiar lele tun?” Tar leleng tar uakeluk tar ualatut ue tar leleng longor, karung tagorong mana toro Uelhire Uaia?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Hape maene kung popouluanoum? Inggoum kung uakekene keip tenami niuangoul tar Iabene Dedeil. Doh gine daan inggoum mung marang uakapa keip katongo manasa teremiuir nitampopokoh?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Doh hapengua tar mamang hagar uakapa giniane ke kotpokoso tenami niuangouloum? A tabo tengkanagua ke kotpokoso pe? Ahik pahu namana sira ginin a to tengkana ke kotpokoso pe.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Inggo u marang dangata poluk tamiuoum pare, “Ke heir God tamiuoum tar Iabene Dedeil, kare guata kudul tun tar nitouo tamiuoum, teeit kung uakeluk peoum tena ualatut Moses?” Ahik nomanampeon! Inggoum kung tagorong mana toro Uelhire Uaia tang Kristo, temaene ke heir God tena Iabene Dedeil, kare guata tar nitou.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Te misiana kompe ro hire teil pe no bolobolo God tang Abraham pare, “Inggono ke tagorong mana tang God, maene ke kulangua God tatanono a kodkodoh.”
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Ter puhunin pakung naman manategioum o tamata gera tagorong mana toro Uelhire Uaia, gisina teso bung tuna Abraham.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Sioun no uelhire God ka boloin pare, “O gime uan ge ahik paho Ju ka uakodkodoho tois teres nitagorong man.” Karo Uelhire Uaia o uoum teil tar uelhire tauete tang Abraham pare, “Teeit totomua Abraham Inggo u turung guata uaiangua tasir tamata uakapane i kot.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Abraham ke tagorong man, kara heirin tar niguata uaia. Temaeit o tamata uakapa tun gera tagorong mana tang Kristo gisina ra guata uaia ponois, teeit a tamatang tagorong mana pe Abraham.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Mais ra uakeluk tun tar ualatut, kara haono to taninin tar uakokodoho tasisin, gisin e turung sir uabiris tang God, ge a puh pe a nibol a nang God pare, “Mais ge ahik pah ra uakeluk uakokodoho tun tar haua ka bolo uahiuain toro bolobolo tar ualatut, gisin e sir uabiris tang God.”
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Doh gine daana song ke kalahara tunuono pare, ahik baka polukur tamata mena hagarang uakeluk tar ualatut mare kula God tatanon a kodkodoh. Teeit no bolobolo God o hire teil pare, “O tamata gera tagorong man, God e kula tasisin o kodkodoh, kara turung tua.”
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Bo tar uakeluk tun tar ualatut, ahik pahe banotong guata me inete tar nitagorong man tang God, ge no bolobolo God pe o hire teil pare, “Gero malara o sir tar nitua ingga pako uakeluk tunungua tar mamang ualatutulik.”
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Bo Kristo ke birin mare uelkarus tagigeig ke bir pesieig tar ualatut, ge o bolobolo pe o hire teil pare, “Maiar tamata gera uakusa kaiain i rana toro douk, inggono teke uabirin God.”
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Kristo ke guata puk pare, mare heir tagigeig tar niguata uaia geke ualapagahain God tang Abraham. Teoneit ra turung heir tur ponoin tang Iesu Kristo tasir gime uan, temaeit tar nitagorong man inggeig i turung kalengua pono tar Iabene Dedeil geke ualapagahain God e heir tagigeig.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Ro bung uanotoug gera tagorong mana tang Kristo tar uanaman manate tagigeig tar ualapagah inggo u mene ualasiranguala ri uoto uangoul peeig. Getura ualapagahar toking tamata me puh, kaura bolongua tara hangas toro bolobol tar tur tane mara hikir inete gekura ualapagahais rasina pah ra kategoin ue ra uanotoin me giniameher inet.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Sioun God ke ualapagaha tang Abraham mer tun. No bolobolo God ahik paho uahire pare, O bung tun ue o bureher tamat. Ahik! O bolobolo roon o kula pare, A tunono ger tang sioko ter Kristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 O tengkana nogo uelhireo rone pare, A ualapagaha geke guata keipin God tang Abraham, God ahik pahe banotong katego tatanon. Dohi muduhia toro 430 ro krismas God ke heir tar ualatutur nagigeig tang Moses. Doha ualatuton ahik pahe banotong katego tar ualapagaha geke heirin God sioun tang Abraham.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Ge me inete ke heirin God tang Abraham gere haono to puk tar uakelukunar ualatut, inggon ahik baka poluk pahe haono to tena ualapagaha God. Bo God puk ke ualapagaha tar inetenin e turung heir tang Abraham.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Ae maene ke heir God tar ualatut? God ke heir mare ualasir a hauar niguatar sa. Doh inggono ke malar e mokor ualatut e tuka gete kotpokosor keketik ger tuna Abraham geke heirin God tar ualapagah. Doha ualatut ka heirihaig tasir anggelou, kara me hire taninina tang Moses ger tamatang heir ualatuman tar uelhire tasir tamat.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Bo a tamatang heir ualatumana puk tar uelhire ra malara pukin geta tang torik ura marang ualapagah, bo geta tang sioko pukur tamata re ualapagah, a tamatang heir ualatuman ahik pah ra malarain. Ge God pe a tang siok.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Ue hape! A ualatut e tur tanengua tar ualapagah ger nang God? Ahik tun! Gete ke banotong heirir ualatut tar nitua tagigeig ri uakeluk pe tar ualatutunin inggeig paki kotpokos o tamata kodkodoho tun tar matana God.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Bo no bolobolo God o hire teil pare, O tamata uakapa tun ra uangoul teil tar karabus tar niguata uasa. Temaene ter siokon siounur hagar mari kale inggeig tar inete geke ualapagahain God e heir tagigeig, ter tagorong mana dede kompe tang Iesu Kristo.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Sioun tar binaka halanar nitagorong mana te kotpokos a ualatut ke tur tane tun tagigeig misiana pahi uangoul tar karabus ke la tuka tar binaka re la pokoso uakalahara tunur inete ri tagorong manaieig.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Temaene a ualatut teke kauek, kare uoum keip tagigeig ke me tuka ke me pokoso pe Kristo, temaeit gine daan tar nitagorong manar eigigeig tang Kristo inggeig o kodkodohongua tar matana God.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Bo gine daana ke pokoso manasa pe Kristo geke moko teregi nitagorong maneig. Inggeig ahik manasa pahi uangoul teil tena nikaueker ualatut.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Temaeit inggoum uakap o bung tuna God, teeit tar nitagorong manar emiuoum tang Iesu Kristo.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Ge inggoum peeit ka uahuhusioum tar uangoul tokaha keip tang Kristo misianangua pah ka kalelasioum tena nitua Kristo.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Temaeit gine daan ahik baka poluk mo kahakahar tamat, ahik paho kula pare, o Ju ue o gime uan ue o karabus ue o tamatasine ra uangoul teres nimalar, o bulout ue o kuah, ge inggoum pe a tang sioko tang Iesu Kristo.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ge paro nang Kristo nomanoum, inggoum teso bunguna pono Abraham, karung turung kalengua pono tar inete geke ualapagahain God tatanon.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.