Gálatas 3
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI
1 Inggoumur Galesia o popouluana tun. Mai ke uatoboul teremi ninamanoum. Inggoum ke banga tunur matamiu ka uakusa pein Iesu tar korose.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Inggo u marang dangatangua baka tamiuoum tar siokor puh pare, “Inggoum kung kale tar Iabene Dedeil tang hingiar lele tun?” Tar leleng tar uakeluk tar ualatut ue tar leleng longor, karung tagorong mana toro Uelhire Uaia?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Hape maene kung popouluanoum? Inggoum kung uakekene keip tenami niuangoul tar Iabene Dedeil. Doh gine daan inggoum mung marang uakapa keip katongo manasa teremiuir nitampopokoh?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Doh hapengua tar mamang hagar uakapa giniane ke kotpokoso tenami niuangouloum? A tabo tengkanagua ke kotpokoso pe? Ahik pahu namana sira ginin a to tengkana ke kotpokoso pe.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Inggo u marang dangata poluk tamiuoum pare, “Ke heir God tamiuoum tar Iabene Dedeil, kare guata kudul tun tar nitouo tamiuoum, teeit kung uakeluk peoum tena ualatut Moses?” Ahik nomanampeon! Inggoum kung tagorong mana toro Uelhire Uaia tang Kristo, temaene ke heir God tena Iabene Dedeil, kare guata tar nitou.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Te misiana kompe ro hire teil pe no bolobolo God tang Abraham pare, “Inggono ke tagorong mana tang God, maene ke kulangua God tatanono a kodkodoh.”
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Ter puhunin pakung naman manategioum o tamata gera tagorong mana toro Uelhire Uaia, gisina teso bung tuna Abraham.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Sioun no uelhire God ka boloin pare, “O gime uan ge ahik paho Ju ka uakodkodoho tois teres nitagorong man.” Karo Uelhire Uaia o uoum teil tar uelhire tauete tang Abraham pare, “Teeit totomua Abraham Inggo u turung guata uaiangua tasir tamata uakapane i kot.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Abraham ke tagorong man, kara heirin tar niguata uaia. Temaeit o tamata uakapa tun gera tagorong mana tang Kristo gisina ra guata uaia ponois, teeit a tamatang tagorong mana pe Abraham.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Mais ra uakeluk tun tar ualatut, kara haono to taninin tar uakokodoho tasisin, gisin e turung sir uabiris tang God, ge a puh pe a nibol a nang God pare, “Mais ge ahik pah ra uakeluk uakokodoho tun tar haua ka bolo uahiuain toro bolobolo tar ualatut, gisin e sir uabiris tang God.”
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Doh gine daana song ke kalahara tunuono pare, ahik baka polukur tamata mena hagarang uakeluk tar ualatut mare kula God tatanon a kodkodoh. Teeit no bolobolo God o hire teil pare, “O tamata gera tagorong man, God e kula tasisin o kodkodoh, kara turung tua.”
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Bo tar uakeluk tun tar ualatut, ahik pahe banotong guata me inete tar nitagorong man tang God, ge no bolobolo God pe o hire teil pare, “Gero malara o sir tar nitua ingga pako uakeluk tunungua tar mamang ualatutulik.”
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Bo Kristo ke birin mare uelkarus tagigeig ke bir pesieig tar ualatut, ge o bolobolo pe o hire teil pare, “Maiar tamata gera uakusa kaiain i rana toro douk, inggono teke uabirin God.”
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Kristo ke guata puk pare, mare heir tagigeig tar niguata uaia geke ualapagahain God tang Abraham. Teoneit ra turung heir tur ponoin tang Iesu Kristo tasir gime uan, temaeit tar nitagorong man inggeig i turung kalengua pono tar Iabene Dedeil geke ualapagahain God e heir tagigeig.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Ro bung uanotoug gera tagorong mana tang Kristo tar uanaman manate tagigeig tar ualapagah inggo u mene ualasiranguala ri uoto uangoul peeig. Getura ualapagahar toking tamata me puh, kaura bolongua tara hangas toro bolobol tar tur tane mara hikir inete gekura ualapagahais rasina pah ra kategoin ue ra uanotoin me giniameher inet.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Sioun God ke ualapagaha tang Abraham mer tun. No bolobolo God ahik paho uahire pare, O bung tun ue o bureher tamat. Ahik! O bolobolo roon o kula pare, A tunono ger tang sioko ter Kristo.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 O tengkana nogo uelhireo rone pare, A ualapagaha geke guata keipin God tang Abraham, God ahik pahe banotong katego tatanon. Dohi muduhia toro 430 ro krismas God ke heir tar ualatutur nagigeig tang Moses. Doha ualatuton ahik pahe banotong katego tar ualapagaha geke heirin God sioun tang Abraham.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Ge me inete ke heirin God tang Abraham gere haono to puk tar uakelukunar ualatut, inggon ahik baka poluk pahe haono to tena ualapagaha God. Bo God puk ke ualapagaha tar inetenin e turung heir tang Abraham.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Ae maene ke heir God tar ualatut? God ke heir mare ualasir a hauar niguatar sa. Doh inggono ke malar e mokor ualatut e tuka gete kotpokosor keketik ger tuna Abraham geke heirin God tar ualapagah. Doha ualatut ka heirihaig tasir anggelou, kara me hire taninina tang Moses ger tamatang heir ualatuman tar uelhire tasir tamat.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Bo a tamatang heir ualatumana puk tar uelhire ra malara pukin geta tang torik ura marang ualapagah, bo geta tang sioko pukur tamata re ualapagah, a tamatang heir ualatuman ahik pah ra malarain. Ge God pe a tang siok.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Ue hape! A ualatut e tur tanengua tar ualapagah ger nang God? Ahik tun! Gete ke banotong heirir ualatut tar nitua tagigeig ri uakeluk pe tar ualatutunin inggeig paki kotpokos o tamata kodkodoho tun tar matana God.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Bo no bolobolo God o hire teil pare, O tamata uakapa tun ra uangoul teil tar karabus tar niguata uasa. Temaene ter siokon siounur hagar mari kale inggeig tar inete geke ualapagahain God e heir tagigeig, ter tagorong mana dede kompe tang Iesu Kristo.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Sioun tar binaka halanar nitagorong mana te kotpokos a ualatut ke tur tane tun tagigeig misiana pahi uangoul tar karabus ke la tuka tar binaka re la pokoso uakalahara tunur inete ri tagorong manaieig.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Temaene a ualatut teke kauek, kare uoum keip tagigeig ke me tuka ke me pokoso pe Kristo, temaeit gine daan tar nitagorong manar eigigeig tang Kristo inggeig o kodkodohongua tar matana God.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Bo gine daana ke pokoso manasa pe Kristo geke moko teregi nitagorong maneig. Inggeig ahik manasa pahi uangoul teil tena nikaueker ualatut.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Temaeit inggoum uakap o bung tuna God, teeit tar nitagorong manar emiuoum tang Iesu Kristo.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Ge inggoum peeit ka uahuhusioum tar uangoul tokaha keip tang Kristo misianangua pah ka kalelasioum tena nitua Kristo.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Temaeit gine daan ahik baka poluk mo kahakahar tamat, ahik paho kula pare, o Ju ue o gime uan ue o karabus ue o tamatasine ra uangoul teres nimalar, o bulout ue o kuah, ge inggoum pe a tang sioko tang Iesu Kristo.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Ge paro nang Kristo nomanoum, inggoum teso bunguna pono Abraham, karung turung kalengua pono tar inete geke ualapagahain God tatanon.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.