Gálatas 2

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ko karuh baka ro siokor hangaul, doho toueit ro krismas, song ku la tapokis polukuo i Jerusalem me nu Barnabas, karu kila pono tang Taitus, karing la tokah.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Inggo ku tapokis puk, teeit God ke kula totoguo tar la, karu la tabila keip puk tasir tamatang uoum keip tar lotu. Inggo ku marang uahire uanaman manate puk tasisina toro Uelhire Uaia rone ru uoto uelhire tauetein tasir tamatang toro gime uan ge ahik paho Ju. Bo inggo puk ku guata uaouo keip tasir tamatang uoum keipisitir tamata uleik, teeit inggo ku namnamana tar kalekinalenine ku guata manasaig, kare ginine daan gete rou.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Doh gisina ka uauia, kara hik pah ka petutup tang Taitus ger uanotouguo ra pokoinir tukunun ge inggono pe a peng gime uan ahik paha peng Ju.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 A puhonene ke kotpokos, teeit toso bung uanotougigeig gesir bohoboho geka uatagumeis, tar me banga uanomo tar niguata uaiar nang Iesu ke luaka liu tur peono tagigeig tar karabus tenas niualtutur Ju. Gisina ra marang guata kompe tagigeig o karabus.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Bo inggeim puk ahik tun pah king marang longoro tasisin, teeit inggeim king malara toro Uelhire Uaia gero man ahik paho uapalih o moko dede tamiuoum.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Bo gisine puk ra uakeipis pare, o tamatang uoum keip, ahik pah ka mene me timuhur uelhire taninine ku menmenegio, kare ahik pah ku namana baka tasisina hape ra baka pe. Ge God pe ahik pahe kedanga tar tamata hape re baka pe.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Doh gisina ka banga sira pare, God ke heir totoguo tar kalekinale tar uelhire tauete toro Uelhire Uaia tasir gime uan ahik paho Ju te misiana kompe ke heir peono tar kalekinale tang Pita tar uelhire tauete toro Uelhire Uaia tasir Ju.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Ge na nitampopokoho pe God ke guata tang Pita tar kalekinale pare, a aposoul i uantinanina tasir Ju te misiana kompe ke guata pono peono totoguo tar kalekinale a aposoul tasir gime uan ahik paho Ju.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Jems mes Pita, doh Jon tera keip o tamatang uoum keip tar lotu gisina ka bang paroko tar siokor kalekinale uleikonene ke heirin God totoguo, temaeit ka uelkuse pang lima keipinguasina tamiraeim me Barnabas tar ualasira pare, inggeim mi kalekinale tokah. Doh inggeim king ueluauiae pare, raeim me Barnabas teira la kalekinale tasir gime uan ahik paho Ju, bo gisina tera la kalekinale tasir Ju.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Gisina ka dangata pono tamiraeim tar siokor puh pare, “Raeim mira namana dede tar poul tasir tiome gera uangoul teil tenas lotusin?” Doh inggo ku uaha tar kalekinaleon, ge a kalekinale peono ter noguong sioun.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Tar binaka ke me uangoul tagu Pita totoguo i Antiok, inggo ku uelkukur to tun nomana tatanono tar matasir manai, teeit inggono ke guata tar hagar ahik paha kodkodoho tun.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Tar binaka ke pokoso uakekenon, inggon e uoto ein tokaha keip tasir gime uan ge ahik paho Ju gera tagorong mana tang Iesu. Bo tar binaka puk ka pokoso mer Ju geke ualatuemeis Jems, Pita ke uanuangua tar ein tokaha keip tasisin. Teeit inggono ke matal, kare sokoro tasisinar Ju, teeit gisina ra tur uapopokoho keip tar niguatang tar lotu tar poko tasir tamat.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 O gisiamehe ponor Ju o uanotoumiueim ka uakeluk pono tar puhonene ke guatain Pita, ge gisina pe ra kalekinale kokopo kompe, kare babasiringua pono Barnabas tasisin.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Gine ku banga peo pare, ahikisin pah ra uakeluk uakokodoho tun toro man toro Uelhire Uaia, karu hire to tunumpe tang Pita tar matasisina pare, “Ingga deh ter peng Ju tun! Bo ingga puk ko uangoul sira tunane paha peng gime uan, ahik pah ko uangoul sir a peng Ju. Hape maene ro marang petutupa tasir gime uan ra uakeluk tenas niguatar Ju?”
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 “O man inggeig o peng Ju ka poho pesieig ahik paho gime uan gera kulais o guata uasa.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Bo mung ate kompe, a tamat ahik pahe kodkodoho tola tang God re uakeluk pe tenas ualatutur Ju, bo tar nitagorong mana tang Iesu Kristo. Temaeit inggeig pono ki tagorong mana manasa tang Iesu Kristo, kara nitagorong mana tang Kristo ke uakokodoho tagigeig, doh ahik pah ka kulasieig o kodkodoho ki uakeluk pe tar ualatut. Teeit ge ahik pe me tang sioko ra kulain a kodkodoho re uakeluk pe tar ualatut.”
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Bo hape geti sireig me hagar mari kokodoho to tang God tar nitagorong mana tang Kristo, kara tuparasieig pare, o tamatang guata haraha tar niguata uasa te Kristo ke uoum keip tar niguatar sa? Ahik nomanampe!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Getu uatentur tapokis polukuo tar niguatang tar ualatut geku mamantouo baka uoumig, inggo u ualasira katongonguaio a tamatang katego tar ualatut.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Ge inggo pe ku mata tar niguatang tar ualatut maru me tua to tang God.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Ge inggo pe ka uakusa keipio i rana tang Kristo tar korose, temaeit inggo paka hik manasa paha tua daan, bor nituaene ru uangoul keipio teke heirin Kristo gere uangoul i lolono totoguo, karu uangoul keip kompe tar nitagorong mana tar Tuna God geke malauelhirintehe tun totoguo, kare heir tar tukununa totoguo.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Inggo ahik pah ku turung tar mud tena hamhamas God. Gete me tamata ke uakokodohoinir ualatut, a tabo tengkanangua ke mata pe Kristo.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.