Filipenses 4

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Temaeit inggoum ro bung uanotoug geru malauelhirintiehesio, inggo e sirio tamiuoum. Ge inggoum pe kung uauaha totoguo, doh inggoum tesir bulauana tenag kalekinaleo. Ir uanotoug, inggoum pakung guata dede paar, karung tur uapopokoho tar uangoul keip dedempe tar Tamata Noman.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Inggo u mene uapopokoho tun tas nu Iuodia me Sintike mura ueluiais raoum ge raoum pe a toking tunar Tamata Noman.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Doh inggo u dangata pono totomua ger uanotouguo tun tar kalekinaleene, ingga o poul tar toking kuaha rasina rasine, teeit kura kalekinale uaia tokaha tun pe rasina totoguo tar mene tauete toro Uelhire Uaia. Doh Klemen menia keip tosnogo tamatang kalekinaleo, gisina pono ka kalekinale tagu totoguo. A hangas uakapa tunur tamatasinasine e moko teil toro bolobolong tar nitua.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Uaha dede tar Tamata Noman! U kula uapoul polukuo, mu uaha dede.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Inggoum mu hamhamas tasir tamata uakap mara bangasin tar niguata uaiar namiuoum. Ahik pahi reh a Tamata Noman gine manasa i hutun.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Ahik pah mu kanuh me inet, bo mu lotu puk, karung dangata tang God tar mamang inetelik gerung katupaig, karung uauaha dede tatanono tar binaka rung lotu.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Getung guatoum pare, God e turung heir tamiuoum tena niuelhiarou, ahikir tamatang gane i koto pah ra banotong naman manate tar puhon. Song re turung uoho uanono na niuelhiarouon tar balamiuoum doh remi ninaman tar uangoul tokaha keip tang Iesu Kristo.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Doh tar uakapana nagu uelhireo ro uanotoug te pare, tar mamang binakalik inggoum pakung namana tar inete ger man, kara uia, kara kodkodoho tar matana God, kara dedeil, kara mataia, kare tar mamang inetelik gera uoto ueltadaig, kara uatakaig ger uia uakapa tun.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Doh mu guata keip manasa tar niate kara haua kung longoro turig totoguo menia tar haua ku guatagio, doh God gere heir toro hiarou e turung uangoul tokaha keip tamiuoum.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Inggo song ku uahantiehe tun tamiuoum teeit song kung namana huara poluk pe inggoum tar kaueke totoguo, maeit inggo u uahantiehe tun tar Tamata Nomanene daan. Inggo u ate inggoum kung uoto namana huarame totoguo, bo ahik puk me binaka re soloin tamiuoum tar heirime me nipoul.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Doh inggoum ahik pah mu namana ku meno tar puhonene, teeit inggo u katupa me inet. Ahik, ge inggo pe ke ate manasaio ru uangoul sira pe pare, gete nag burehemper inet ue a pag, u uaha manasampe ru uangoul pe.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Inggo ke ate manasaio getu uangoul sira pare, a katupa nag inet ue gete nag burehemper inet, inggo ke ate tokahaio tar toking puh rasin, maeit hingiamper niuangoul, karu uangoul uaia dedempe u mahur ue u gog.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Ge inggo pe u banotong guata keip tar mamang hagarilik tena nitampopokoho Kristo gere uoto heir totoguo tar nitampopokoh.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Bo inggoum kung guata uaiantiehe tun kung poul pe, karung huata tokaha totoguo tar niduh geku kaleig.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Doh inggoumur tamatang Pilipai, mu ate uaia tun pare, tar binaka ku uakekeno tar mene tauete toro Uelhire Uaia, doh tar binaka ku hiliuio tar pang uan i Masedonia, ahik baka poluk me giameher lotu ke poul totoguo tar hagaring heir me mani ue me ineteng poul totoguo. Ahik, teoum puk manasampe kung guata pare.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Doh tar binaka ru uangoulo i Tesalonaika, inggoum kung poulpoul uapoul tun totoguo tar hauar inete ku katupain.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Inggo ahik pahu mene tar ineteninanine pare, u marang inet, bo inggo u marang banga tang God e uairana tar bulauamiuoum, teeit tar niguatar namiuoum auiantiehe tun.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Inggo ku kale manasampe tar mamang inetelik kung heirigioum totoguo, karu kale uaburehe tar haua ku katupaig, karu kale uamatoto baka kompeio tar inete gekung heirimegioum tang Epaproditus. A inete misianangua tar uahung ger muhuiar amuhun, ginina tere malara tunig God, kare uah.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Doh nag Godo e turung heir tar mamang inetelik rung katupagioum, e la tur tena nitampopokohon, kare na uiniator geka heir turin tang Iesu Kristo.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 A uatakai, kara uiniator e la tang God ge tamagigeig tar mamang binakalik. O mana tun.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Heir tenag niuaho tasir tamata uakapa tunur nang God gera tagorong mana tang Kristo. Gisine ro uanotouguo ka heir pono tenas niuah tamiuoum.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 No tamata uakapa tun God gera uangoulane, ka heir tenas niuaha tamiuoum teesine tunumpesin ra uoto kalekinale tena uma Sisa.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Na hamhamasar Tamata Noman, Iesu Kristo e uangoul tagu tar iabeimiuoum.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.