Filipenses 3
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI
1 Ro bung uanotoug, tar uakapa tar puhung uelhirenine, inggo u marang kula sira pare, inggoum mu uaha tar Tamata Noman. Ahik paha sa totoguo tar bolo polukula tamiuoum tar haua ku hiregio sioun tamiuoum, ginin pake terung kapil uaia tunugioum.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Bo mu tagin puk tasisit ra guata tar hagar uasa misiana tasir lo roke. Gisina ra marang pokpokong mamantouo kompe tar tukunus tar uakeluk tenas niguatar Israel.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Bo inggeig tesir Israel tun gesir nang God geri lotu keip tar Iabena Dedeil. Kari uatakai tar hangana Iesu Kristo, kara hik pahi namana pare, ka uelkarususieig tar haua ki guata katongoin.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 O mana tun, inggo a bureher tengkana ru banotong tur uapopokohoig tar haua ku guata katongoig. Gete kaein me tang giameher tamat e namana pare, a bureher tengkan re banotong tur uapopokohoig tar haua ke guata katongoin, inggo tenag burehentiehe tun!
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Teeit, inggo a peng Israel, a peng toso bunguna Benjamin. I muduhia tar uatualinar marein ka pohoio, kara pokoio. Inggo tar toking tinoug ter toking peng Hibru tun, maeit inggo ter peng Hibru tun pon. Inggo ku uakeluk uakodkodoho tun tar ualatut tenas niguatar Parisi.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Karu tampopokoho tun tar guata tar haua ku namanain pare, na kalekinale God, teeit ku petpetutup peo pare, u mamantouo tasir tamatar nang Iesu Kristo, doh ku uakeluk uaia tun tenas puhung ualatutur Ju, doh gisin ahik pah ka banga me puh uasa hape ku uakeluk peo tar ualatut.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Sioun tar ineteninanine inggo ku namana pare, ginina ter inete uleikintiehe tun totoguo, bo gine daana puk inggo ku banga sira tananin a tabo tengkan, maru kale tang Kristo.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Bo ahik pah tar inete pukuninanine, inggo u banga sira tar mamang inetelik uakapa tununinene daan a tabo tengkana tun, ahik pahe uelmatout to tar ate tang Iesu Kristo nag Tamata Nomano. Tar ate tang Kristo ter uleikintiehe uain tun, temaeit inggo ku hiliu uakapa manasa tar mamang inetelikininanine, karu banga sira tananina tar mongmong maru banotong ate tun tang Kristo, karu uangoul tokaha keip tun tatanon. Inggo ahik pahu namana pare, inggo a tamat kodkodoh teeit ku guata katongo peio u uakeluk tar ualatut. Bo ku kotpokos a tamata kodkodoho teeit ku tagorong mana pe tang Kristo. Ge a tamata pe gere tagorong mana tang Kristo, inggono tere kulain God pare, a tamat a kodkodoh.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Inggo u malara kompe u ate tun tang Kristo, karu ate pono tar nitampopokoho geke uatua tapokis tatanono toro mat, karu marang uangoul tokaha keip tatanono tar uelmahing geke kalegion, karu marang kotpokoso sira tatanono ke mata pe mare turung kedanga God totoguo, kare uatentur tapokis tur totoguo toro mat.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 — ausente —
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Inggo ahik pahu kulaio pare, ku pehuara manasa uoum ue ku kotpokoso uoum pare, a tamata kodkodoho tun. Bo inggo u uatolaua dedempela maru kotpokoso sira hape re malara pe Iesu Kristo ke uelkarus pe totoguo pare, a nanono tun.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Ro bung uanotoug, inggo u ate pare, inggo halan tu pehuara tar kale tar niguatanin, bo u uamoko tun puk tar siokon siounur ninaman te tar malabobour liu tar mamang ineteliking sioun, karu namana uapopokoho puk tar haua re turung kotpokos i uoumuhia.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Temaeit inggo ku uatolaua kompela maru la uatuka tun maru kale me bulauoug tar nituang ganah i ran gere kilamein God totoguo, teeit ke mata ueleheir pe Iesu Kristo totoguo.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Inggeig uakapa tunene geke mahmahoho regi nitagorong mana tang Kristo, pake siokono regi ninaman tar puhonene. Bo ge pare kaeis mo gisiamehe tamiuoum ke giamehe sioko res ninaman, God e turung uakalahar tar puhonene tamiuoum.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Bo a niguata uaia pukuniner man, ki kale manasa uoumugieig teri uakeluk dedegieig.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ro bung uanotoug, inggoum pakung petut totoguo, karung banga to tasisit ra uakeluk to hape ring uangoul pe inggeim.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Temaene inggo ku hirhire uapoul manasa tamiuoum, doh gine daan inggo u kiring keip tar niueldolom, karu hire uapoul poluk tamiuoum pare, a niuangoul gera uoto guataigir gisiameher tamat e uauelmatanangua tasisina tar tengkan ae maene ke mata Kristo tar korose.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Tar uadouhinar marein, gisina ra turung mamantouois, ge nas godo pesina ter nimalarang tar tukunun. Gisina ra kai kompe tar haua ge pake tera matala keipigisin, kara namana kompe tar ineteng tar kot.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Bo inggeig tesir tamatang Heuen, i uanguangoul tar tamat geke uelkarus tagigeig, inggon ter Tamata Noman Iesu Kristo, gere la turuha i Heuen.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Doh tena nitampopokohon, inggon e banotong uamoko tar mamang inetelik i kukulebanga tena nikauek, kare turung uapalih tar tukunugigeig gininer mat ri uangoul keipig, kare kotpokoso ngohina tar tukununon ger uoun tar uiniator.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.